In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNOPS consider presenting to the Executive Board for approval variable budgets based on several levels of activity, clearly identifying the most likely level of activity. |
В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала ЮНОПС рассмотреть вопрос о представлении Исполнительному совету нескольких вариантов бюджета, составленных исходя из различных объемов операций, при четком определении наиболее вероятного объема операций. |
Georgia had had to deal with corruption and cope with many problems in several parts of its territory, and the confusion which had reigned for a time had prevented the competent bodies from following the rules and procedures imposed by the Organization. |
Грузия была вынуждена направить свои усилия на борьбу с коррупцией и на преодоление множества проблем в различных концах страны, и из-за возникшей в это время неразберихи компетентные органы не смогли соблюсти правила и процедуры, установленные Организацией. |
The National Council for Reproductive Health, consisting of several organizations coordinated by the Ministry of Health, promotes, supervises and implements programmes on reproductive health and family planning. |
Национальный совет по делам охраны репродуктивного здоровья, который является структурным подразделением различных механизмов, в координации с Министерством здравоохранения разрабатывает, контролирует и осуществляет программы в области репродуктивного здоровья и планирования размеров семьи. |
Human rights education is still absent from several programmes at the various educational levels and a national plan of action for human rights education is yet to be developed and implemented. |
В области образования по вопросам прав человека по-прежнему ощущается отсутствие различных программ на разных ступенях образования. |
Although not directly involved as a player in the peace processes established in several parts of Africa, the Centre provided substantive support and technical advice to a number of ongoing peace initiatives, in particular in disarmament and security sector reforms. |
Центр, не принимая непосредственного участия в качестве одной из сторон в мирных процессах, происходящих в различных частях Африки, оказывал основную поддержку и предоставлял технические консультации в рамках ряда мирных инициатив, осуществляемых в настоящее время, в частности в области разоружения и реформ в секторе безопасности. |
In 2002 an ordinance for the prevention and control of trafficking in human beings was promulgated which provided severe penalties for the perpetrators of several possible forms of trafficking in persons. |
Так, в 2002 году было обнародовано постановление о предупреждении и пресечении торговли людьми, предусматривающее суровые наказания в отношении виновных в различных возможных формах торговли людьми. |
As to the involvement of the private sector and other sectors in the conference, I want to say that we are in contact with the labour unions and the private sectors in several countries of that region. |
Что касается участия в этой конференции частного сектора, а также других секторов, то я хочу сказать, что мы установили контакты с профсоюзами и частным сектором в различных странах региона. |
United Kingdom researchers at QinetiQ and the University of Southampton continued to support BNSC membership of the IADC Environment and Database Working Group by participating in several of the Group's debris environment modelling studies. |
Британские исследователи из QinetiQ и Сауптгемптонского университета продолжали обеспечивать активное участие БМКЦ в деятельности Рабочей группы МККМ по окружающей среде и базе данных на основе участия в различных проводимых этой группой исследованиях по проблемам моделирования среды космического мусора. |
Indeed, many sectors of the global trade in agricultural products use UNECE quality standards and UN/EDIFACT is said to be used in different applications by national administrations and the private sector in several countries, for example by banks exchanging information and making mutual transactions. |
Действительно, во многих секторах мировой торговли сельскохозяйственной продукцией используются стандарты качества ЕЭК ООН, а стандарты ЭДИФАКТ ООН применяются для различных целей национальными органами управления и частным сектором нескольких стран, например банками при обмене информацией и совершении взаимных сделок. |
The staff of several women's counselling centres which are supported by the Federal Ministry of Health and Women's Issues are intercultural in nature, which allows them to offer improved assistance and care to migrant women. |
Сотрудники нескольких центров по консультированию женщин, которые действуют при поддержке Федерального министерства здравоохранения и по делам женщин, являются представителями различных культур, что позволяет им более качественно оказывать помощь и услуги женщинам-мигрантам. |
The training of various groups in home-based care has been undertaken, and community home-based care kits have been provided to support groups throughout the country in collaboration with the office of the First Lady, the Lesotho AIDS Programme Coordinating Authority, religious bodies and several non-governmental organizations. |
Проводилось обучение различных групп методике ухода на дому, и группам поддержки по всей стране были розданы комплекты по уходу на дому в рамках совместных усилий, предпринимаемых офисом первой леди страны, Управлением по координации Программы СПИДа Лесото, религиозными органами и рядом неправительственных организаций. |
Efforts to eliminate legal discrimination in various other fields of legislation have been continued with very positive results as has already been mentioned under several Articles, i.e. discrimination in the field of social insurance, citizenship etc. |
Усилия, направленные на ликвидацию правовой дискриминации в различных других областях законодательства, были продолжены и принесли весьма позитивные результаты, о чем уже упоминалось в разделах, посвященных различным статьям, например, в отношении дискриминации в области социального страхования, гражданства и т.д. |
The Government had taken several measures to combat violence against women and strengthen assistance to victims, such as producing publications to raise awareness of the issue and running training programmes for professionals who dealt with victims. |
Правительство приняло ряд мер по борьбе с насилием в отношении женщин и расширению помощи пострадавшим, например посредством выпуска различных публикаций, направленных на повышение информированности общественности об этой проблеме, и организации специальных учебных программ для сотрудников социальных учреждений, занимающихся оказанием помощи пострадавшим. |
OIOS will also rationalize and diversify its in-depth evaluation activity, which currently consists of two in-depth evaluations each year of different programmes of the medium-term plan. OIOS will conduct a pilot thematic evaluation of specific activities cutting across several programmes. |
УСВН будет также рационализировать и диверсифицировать деятельность по проведению углубленной оценки, которая в настоящее время включает ежегодное проведение двух углубленных оценок различных программ среднесрочного плана. УСВН проведет тематическую оценку конкретных направлений деятельности, осуществляемых в рамках ряда программ. |
Mindful of the fact that peace and political stability are an essential requirement for development, Central Africa has established several regional cooperation frameworks and mechanisms for peace, security, economic integration and development. |
Помня о том, что мир и политическая стабильность являются непременным условием развития, страны Центральной Африки создали целый ряд различных рамок для сотрудничества и механизмов для обеспечения мира, безопасности, экономической интеграции и развития. |
In an effort to invigorate the economy, an industrial free zone was established in 1989. Today it is home to several dozen industrial facilities operating in various sectors. |
Для того чтобы стимулировать рост экономики, в 1989 году была образована Свободная промышленная зона, в которую в настоящее время входит несколько десятков предприятий, работающих в различных отраслях. |
The activities of the 2002-2003 Plan were divided into several areas, such as training, cultural activities, rehabilitation of Roma communities, action to combat extremism and similar phenomena, and prevention of discrimination, racism, xenophobia and related intolerance in the various areas concerned. |
Мероприятия Плана действий на 20022003 годы разделены на несколько областей, таких, как профессиональная подготовка, мероприятия в сфере культуры, возрождение общин рома, борьба против экстремизма и аналогичных явлений, предупреждение дискриминации, расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в различных областях. |
While several speakers said that the family takes many forms, all speakers emphasized the crucial role of the family in a child's well-being and development and as the first line of defence against poverty, war and other risks and challenges. |
Хотя некоторые ораторы говорили, что существует много различных видов семей, все выступавшие подчеркивали чрезвычайно важную роль семьи в обеспечении благосостояния детей и их развития, а также их роль «первой линии обороны» в борьбе с нищетой, войнами и другими опасностями и проблемами. |
(b) At the wide variety of minimum ages for admission to employment in different economic sectors, several of which do not adhere to international standards; |
Ь) широкого расхождения в отношении установленного минимального возраста для приема на работу в различных экономических секторах, который в некоторых случаях не соответствует международно признанным нормам; |
As the situation in the Middle East has evolved, Chinese leaders on several occasions have exchanged letters with the leaders of various countries in the Middle East to express the Chinese position. |
В связи с ситуацией на Ближнем Востоке руководители Китая неоднократно обменивались письмами с лидерами различных стран Ближнего Востока в целях изложения позиции Китая. |
Security personnel are often required to provide services in several languages, and sometimes there is a need for them to communicate in languages other than the official ones of the United Nations. |
ЗЗ. От сотрудников по обеспечению безопасности нередко требуется оказание услуг на различных языках, а иногда им необходимо общаться на иных языках, нежели официальные языки Организации Объединенных Наций. |
Purchasing enrichment services from several different countries, the Republic of Korea has faced no difficulties in gaining access to the international commercial nuclear fuel and related service market during the course of its nuclear energy development. |
Закупая услуги по обогащению урана у различных стран на этапе развития своей ядерной энергетики, Республика Корея не сталкивалась ни с какими трудностями при выходе на международный коммерческий рынок услуг по поставкам ядерного топлива и связанных с этим услуг. |
Assistance is aimed at reinforcing capacities in several areas, including stock assessment; monitoring, control and surveillance; sanitary conditions for fishery products; promotion of sustainable fisheries; institutional capacities; harmonization of fisheries policies and artisanal fisheries. |
Содействие направлено на укрепление потенциалов в различных областях, включая оценку запасов; мониторинг, контроль и наблюдение; условия санитарии в производстве рыбной продукции; поощрение неистощительного рыболовства; организационные потенциалы; согласование промысловой политики и развитие кустарных промыслов. |
C Elements are composed of molecules that comprise several types of atoms |
С Элементы состоят из молекул, которые состоят из различных атомов. |
The Commission also gathers a diversity of Haitian and international actors, including non-governmental organizations, and is supported by a secretariat staffed with experts from several development agencies, including UNDP. |
Комиссия также объединяет различных гаитянских и международных участников, включая неправительственные организации, и получает поддержку со стороны секретариата, сотрудниками которого являются эксперты из различных учреждений по вопросам развития, в том числе из ПРООН. |