| The review found that there were several different interventions through which capacity could be enhanced. | Обзор показал, что есть несколько различных направлений действий, посредством которых можно наращивать потенциал. |
| Regional organizations sought cooperation with the United Nations for several different reasons, depending on their interests and capacities. | Региональные организации стремились к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций по ряду различных причин, исходя из своих интересов и возможностей. |
| Zambia has pledged to donate several metric tons of various food items and cash from the Government and the private sector. | Замбия пообещала выделить несколько метрических тонн различных видов продовольствия и денежные средства из государственных и частных источников. |
| Among the various approaches to adaptation planning, participants identified several areas of commonality that could be exploited to facilitate integration. | Участники определили некоторые общие элементы, которые характерны для различных подходов к адаптационному планированию и которые могли бы использоваться для облегчения процесса интеграции. |
| Knowledge sharing and learning could take place at various levels in several forms. | Обмен знаниями и их приобретение могут происходить на различных уровнях в нескольких формах. |
| Participated in several national and international events by giving talks on torture prevention. | Участие в различных национальных и международных мероприятиях, имеющих отношение к предупреждению пыток. |
| UNDP has addressed critical cross-border concerns and issues that are common to several countries. | ПРООН занималась решением критически важных трансграничных проблем и вопросов, которые являются общими для различных стран. |
| Additionally, country offices simultaneously request and solicit support from several units at headquarters. | Кроме того, страновые отделения также запрашивают и требуют дополнительной поддержки от различных подразделений в штаб-квартире. |
| Gender inequalities and imbalances continue to manifest themselves in several sectors. | Гендерное неравенство и диспропорции по-прежнему проявляются в различных секторах. |
| Information from several sources indicated ongoing problems with racial discrimination in Russian society. | Поступающая из различных источников информация свидетельствует о сохраняющихся проблемах с расовой дискриминацией в российском обществе. |
| The article was relayed by several Mauritanian websites. | Затем эта статья неоднократно появлялась на различных мавританских веб-сайтах. |
| They also benefited from lectures on the work of the treaty bodies and that of several special procedures. | Им читались также лекции о работе договорных органов и различных специальных процедурах. |
| The report includes several pictures of the different mining technology components fabricated during the year. | В отчет включено несколько фотографий различных компонентов добычных технологий, изготовленных в течение года. |
| There are also several policies and plan of action that have emerged from the various legislation while others are in the developmental phase. | Существует также несколько стратегий и планов действий, которые были подготовлены в силу различных законодательных актов, при этом другие находятся в стадии разработки. |
| UNHCR strove to address the needs of refugees with disabilities at several different levels. | УВКБ старается удовлетворять потребности беженцев-инвалидов на различных уровнях. |
| The Government of Kuwait includes several female ministers and women also hold important positions of leadership in various ministries. | В правительстве Кувейта есть несколько женщин-министров; женщины также занимают важные руководящие посты в различных министерствах. |
| Information about the Storting elections was published in several languages on the Government website and spread thorough various organisations. | Информация о выборах в Стортинг была опубликована на нескольких языках на веб-сайте правительства и распространена с помощью различных организаций. |
| These allegations were transmitted to the Government by several mandate holders on different occasions. | Эти утверждения были препровождены правительству несколькими держателями мандатов в различных случаях. |
| She also gave several speeches on violence against women at different universities in South Africa and the United States. | Она также выступала по вопросу о насилии в отношении женщин в различных университетах Южной Африки и Соединенных Штатов Америки. |
| This point is borne out by several assessments, which have recognized the need for analysis of experience obtained with various investigative techniques. | Данная мысль подтверждается результатами ряда оценок, в которых признается необходимость проанализировать опыт применения различных методов расследования. |
| In that connection, several participants explained the different strategies that they had adopted. | В этой связи несколько участников рассказали о различных взятых ими на вооружение стратегиях. |
| Since several different proposals are already in the public domain, the present report will not go into details of their advantages and disadvantages. | Поскольку несколько различных предложений уже открыто обсуждаются, в настоящем докладе не будет подробно говориться об их достижениях и недостатках. |
| During his various missions the Independent Expert regularly visited several camps to check on developments there. | В ходе своих различных поездок Независимый эксперт регулярно посещал несколько лагерей, с тем чтобы оценить изменение их состояния. |
| OHCHR promoted sharing of information on human rights education initiatives at various levels through several activities, including a dedicated section of the OHCHR website. | УВКПЧ разными способами содействовало обмену информацией об инициативах, касающихся образования в области прав человека, на различных уровнях, в том числе с помощью специального раздела веб-сайта УВКПЧ. |
| Greece acknowledged Tunisia's efforts to combat torture through measures, including the ratification of several relevant conventions. | Греция признала усилия Туниса по борьбе против пыток за счет принятия различных мер, включая ратификацию ряда соответствующих конвенций. |