One of the fundamental aspects of an understanding of the urban employment situation in Colombia is the differentiation between the formal and informal sectors. This can be studied from several standpoints: |
Одним из фундаментальных аспектов понимания ситуации в городской занятости в стране служит разграничение формального и неформального секторов, которое может быть проанализировано с различных углов зрения. |
She also pointed to some of the problems evidenced during the Year at the international level: the indifference shown by some Governments, the absence of celebrations in several countries and the few resources allocated for the Year. |
Председатель АТСИК отметила также некоторые проблемы, которые наблюдались в течение Года на международном уровне, в том числе безразличное отношение некоторых правительств к проведению этого Года, отсутствие торжественных мероприятий в различных странах и нехватка выделенных для него ресурсов. |
The reports of several of the mechanisms of the Commission on Human Rights clearly indicate that violations of these rights are among the most common and occur in virtually every country in the world. |
В докладах различных механизмов Комиссии по правам человека четко указано, что нарушения этих прав относятся к числу наиболее распространенных и происходят практически в каждой стране мира. |
Data were currently gathered in an insufficiently uniform way and the conduct of research in the five islands that comprised the Netherlands Antilles faced practical difficulties, related to the decentralization in several policy fields and the specific needs and characteristics of the different islands. |
В настоящее время данные собираются в недостаточно единообразной форме, а проведение исследований в отношении пяти островов, образующих Нидерландские Антильские острова, связано с рядом трудностей практического характера, возникающих в результате децентрализации деятельности в различных областях политики и наличия специфических потребностей и особенностей различных островов. |
The content of the Convention is included in a few educational subjects at several levels of training and education, the subjects being: Police Conduct Methods, Criminal Investigation Methodology, subjects related to the Criminal Procedure Act and the Law on Internal Affairs. |
Содержание Конвенции включено в несколько учебных дисциплин в различных звеньях подготовки и образования: методы полицейской работы, методика уголовного расследования, дисциплины, касающиеся Уголовно-процессуального закона и Закона об охране общественного порядка. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has re-established an office in Goma, and is able to collect refugees from several collection points and transport them directly across the Rwandan border to the reception centre of Nkamira, near Gisenyi. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев вновь открыло свое отделение в Гоме и теперь может объединять в группы беженцев из различных сборных пунктов и перевозить их непосредственно через руандийскую границу в приемный центр Нкамира близ Гисеньи. |
The Financial, Budgetary and Personnel Management System was developed for UNU to cater to the information management needs of the UNU Centre as well as its various research and training centres established at several locations around the world. |
Система управления финансами, бюджетом и персоналом была разработана УООН для удовлетворения потребностей в управленческой информации Центра УООН, а также различных научно-исследовательских и учебных центров, учрежденных в различных странах мира. |
The United Nations Department of Peacekeeping Operations reported various practical examples identified in the work of the peacekeeping missions of the United Nations in several countries. |
Департамент операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций представил разнообразные практические примеры из работы миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в различных странах. |
IFFD educational programs for parents correspond to the calls for action contained in several recent action plans from the following recent UN meetings: |
МФРС проводит для родителей свои образовательные программы в соответствии с призывами, содержащимися в различных планах действий, которые были недавно приняты на форумах Организации Объединенных Наций. |
The Head of the Special Mission held consultations in various capitals in the region and beyond, including Washington, London, Islamabad, Moscow and New Delhi, and met officials of several other interested countries. |
Глава Специальной миссии провел консультации в различных столицах региона и за его пределами, в том числе в Вашингтоне, Лондоне, Исламабаде, Москве и Дели, а также встречи с должностными лицами ряда других заинтересованных стран. |
The Cuban proposal highlighted several crucial aspects of the work of the Organization, attempting for the first time to establish links between the Special Committee and the various reform groups set up by the General Assembly. |
В предложении Кубы освещаются некоторые важные аспекты деятельности Организации, при этом впервые предпринимается попытка установить взаимосвязь между деятельностью Специального комитета и деятельностью созданных Генеральной Ассамблеей различных групп, занимающихся вопросами реформы. |
However, whatever is decided, the Secretariat of a permanent forum will probably need several people to deal with the office and possibly also some in different parts of the United Nations system to manage the coordination functions of the body. |
Однако каким бы ни было решение, секретариату постоянного форума, вероятно, понадобится ряд лиц для административной работы и, вероятно, также для работы в различных частях системы Организации Объединенных Наций по выполнению координационных функций этого органа. |
Mediators with different skills and backgrounds may be needed to continue negotiating as the need arises within a single peace process where several peace agreements may be needed, involving different mediators. |
Возможно, надо привлекать посредников с различными навыками и подготовкой для продолжения переговоров, когда возникает необходимость в рамках конкретного мирного процесса, где могут потребоваться несколько мирных соглашений с участием различных посредников. |
While the report correctly outlines a framework of core challenges in this field and notes that the Council has reflected several of these complexities in some of its resolutions, albeit inconsistently, the report itself suffers from selectivity of language and situations in dealing with different countries. |
Хотя в докладе и правильно очерчены рамки основных проблем в этой области и отмечается, что Совет отразил - хотя и непоследовательно - некоторые из них в ряде своих резолюций, сам доклад страдает избирательностью формулировок и селективным отношением к ситуациям в различных странах. |
Although several methodologies and tools were used to assess the abatement options in various sectors, many Parties faced difficulties because of an insufficiency of personnel trained to access and use appropriate models and methodologies. |
Хотя в различных секторах использовалось несколько видов методологии и средств для оценки вариантов, многие государства столкнулись с трудностями, поскольку не хватало специально подготовленного персонала для работы с соответствующими моделями и методологиями. |
There have been multiple problems with the fact that in the lists there are given two to three spelling variations for several names and in the other available materials even more variations on the same persons and entities have sometimes been met. |
Возникало множество проблем в связи с тем, что некоторые фамилии в перечнях даются в двух или трех различных написаниях, а в других имеющихся материалах встречается еще больше вариантов написания имен и названий одних и тех же лиц и организаций. |
It has followed it up through several extensive interviews made in different European and African countries with, inter alia, researchers and journalists, representatives of Governments and diplomatic missions, the European Commission, the European Parliament, the Economic Community of West African States and NGOs. |
Он дополнил этот обзор целым рядом обстоятельных собеседований, среди прочего, с исследователями и журналистами, представителями правительств и дипломатических миссий, Европейской комиссии, Европейского парламента, Экономического сообщества западноафриканских государств и неправительственных организаций, которые были проведены в различных странах Европы и Африки. |
Burkina Faso participated actively in several regional initiatives to combat desertification and was a member of various regional institutions, including the Permanent Inter-State Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS). |
Буркина-Фасо принимает активное участие в реализации целого ряда региональных инициатив в области борьбы с опустыниванием и является членом различных региональных органов, в частности Постоянного межгосударственного комитета по борьбе с засухой в Сахеле (СИЛСС). |
(e) Situations should be avoided whereby an individual makes several interventions in the name of different NGOs under the same agenda item. |
е) следует избегать таких ситуаций, при которых то или иное лицо выступает с несколькими заявлениями от имени различных НПО по одному и тому же пункту повестки дня. |
However, the existence of a number of certification schemes calls for efforts towards their harmonization, and there are several ongoing processes aiming at compatibility of different schemes, such as the Mutual Recognition Framework. |
Однако существование нескольких программ сертификации требует их согласования, при этом в настоящее время существует несколько механизмов, направленных на обеспечение сопоставимости различных программ, например Система взаимного признания. |
Action to combat poverty and extreme poverty is based on several approaches which include combating hunger, introducing free public education and health care and promoting employment for all Nicaraguans. |
Борьба с нищетой и крайней нищетой строится на различных подходах, предусматривающих борьбу с голодом, введение бесплатной системы народного образования, бесплатных медицинских услуг и обеспечение занятости для всех никарагуанцев. |
For intellectual property, title determines important components of asset value, including the right to deal with governmental authorities for several purposes, such as for patent prosecutions, to grant licences and to pursue infringers. |
В случае интеллектуальной собственности правовой титул определяет важные компоненты стоимости активов, включая право вступать в отношения с государственными органами в различных целях, в том числе в целях судебного преследования за нарушение патентного законодательства, выдачи лицензий и преследования нарушителей. |
Their completion strategies - which, by its resolutions 1503 and 1534, the Security Council called upon the Tribunals to implement - have been well received, and steps at several levels have been taken to implement the strategies. |
Их стратегии завершения работы - к осуществлению которых Совет Безопасности призвал трибуналы в своих резолюциях 1503 и 1534 - хорошо восприняты, и на различных уровнях предпринимаются шаги по реализации этих стратегий. |
Their knowledge and experience have effectively contributed to the gradual development of international law and to addressing several legal questions in a way that will certainly be very valuable in maintaining world peace and security. |
Их знания и опыт эффективно способствуют поступательному452 развитию международного права и рассмотрению различных правовых вопросов, урегулирование которых, несомненно, внесет весьма ценный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
Terrorism has thus become intricately intertwined with transnational organized crime, which manifests itself in several forms of criminal activity, including illicit narcotics production and trafficking, money-laundering and illegal arms transfers. |
В результате терроризм тесно переплетается с транснациональной организованной преступностью, которая проявляется в различных формах преступной деятельности, в том числе незаконном производстве наркотиков и их обороте, «отмывании» денег и незаконном обороте оружия. |