They noted with satisfaction the support provided by various donors to several critical areas of interventions, in particular in infrastructure rehabilitation and service provision. |
Они отметили с удовлетворением помощь, оказанную различными донорами в различных исключительно важных областях деятельности, касающихся, в частности, восстановления инфраструктуры и предоставления услуг. |
The 12 tons of recovered documents are being temporarily stored in several basements and in the League of Nations Museum. |
Двенадцать тонн восстановленных документов в настоящее время временно хранятся в различных подвальных помещениях и музее Лиги Наций. |
Where appropriate, a combination of several methods of verification as well as other compliance procedures should be employed. |
Там, где это целесообразно, следует использовать сочетание различных методов проверки и других процедур контроля». |
The rights of different family members are also protected under several national laws. |
Права различных членов семьи также защищаются рядом национальных законов. |
The format he chose was the key to expressing several different ideas. |
Выбранный им формат сыграл решающую роль в отражении нескольких различных мнений. |
It is thus encouraging that several projects have been implemented quickly and successfully and that various additional ideas are being discussed. |
Таким образом, оперативное и успешное осуществление нескольких проектов, равно как и обсуждение различных новых идей не могут не обнадеживать. |
There are several different potential sources of funds to finance activities to reduce emissions from deforestation. |
Существует несколько различных потенциальных источников средств для финансирования деятельности, направленной на сокращение выбросов в результате обезлесения. |
HDRO provides support on demand to several processes of elaboration of national human development reports worldwide. |
УДРЧ оказывает помощь, по получении таких просьб, ряду механизмов, занимающихся подготовкой национальных докладов о развитии человека, в различных районах мира. |
Home-based health care is being encouraged through the provision of several financial incentives and various health-care and welfare services. |
Развитие практики медицинского обслуживания на дому поощряется путем создания ряда финансовых стимулов и различных медицинских служб и служб социального обеспечения. |
The predictability and stability of aid flows can be discussed at several different levels. |
Вопросы предсказуемости и стабильности потоков помощи можно обсуждать на нескольких различных уровнях. |
The importance of expanded South-South trade and investment in commodities has been reiterated on different occasions and at several summits. |
В ходе различных мероприятий и ряда встреч на высшем уровне было подтверждено значение расширения торговли и инвестиций в секторе сырьевых товаров по линии Юг-Юг. |
The meeting was attended by government officials, academia and NGOs, and several national representatives of different MEAs. |
В работе совещания приняли участие правительственные должностные лица, представители научных кругов и НПО, а также ряд национальных представителей различных МЭС. |
The films are selected by an international jury and awarded by several indigenous communities through itinerant exhibitions in different parts of Latin America. |
Фильмы отбираются заранее международным жюри и удостаиваются наград нескольких коренных общин в рамках передвижных выставок, проводимых в различных частях Латинской Америки. |
Over the years, several Human Rights education courses have been organized by the ODVV for various governmental and non-governmental sectors of society. |
За прошедшие годы ОЗЖН организовала ряд учебных курсов по правам человека для различных правительственных и неправительственных структур общества. |
There could be several voluntary reports from the different secretariats of forest related sub-regional and regional bodies and/or regional focal points from a region. |
Секретариаты различных региональных и субрегиональных органов и/или региональные координаторы из того или иного региона, занимающиеся вопросами лесной проблематики, могли бы представить по своей инициативе несколько докладов. |
It notes the proposed introduction of a new equality bill for England, Scotland and Wales to replace several different acts of Parliament. |
Он отмечает предлагаемое введение в действие нового закона о равноправии для Англии, Шотландии и Уэльса в целях замены ряда различных актов парламента. |
This verification demonstrated that several of the items of information contained in the author's various curricula vitae are false. |
В результате этой проверки было установлено, что многие сведения, содержащиеся в различных биографических справках автора, были ложными. |
UNODC has received, and is in various stages of responding to, requests for assistance from several other countries in the zone. |
ЮНОДК получило от нескольких других стран в зоне просьбы о помощи, которые находятся на различных этапах их удовлетворения. |
That training programme is to be followed by several training sessions on the same issues, particularly in the provinces of the Congo. |
Эта программа учебной подготовки будет подкреплена несколькими учебными занятиями по тем же вопросам, в частности в различных провинциях Конго. |
Participant, invited as lecturer or rapporteur at numerous international congresses or symposia of international law in several countries. |
Приглашенный тематический лектор и докладчик на различных международных конгрессах и симпозиумах по международному праву в ряде стран. |
We have repeatedly pointed out these issues in several forums, to no avail. |
Мы неоднократно указывали на эти вопросы в различных форумах, но все было бесполезно. |
Cuba has submitted several periodic reports to the international human rights treaty bodies. |
Кубой представляются периодические доклады для различных органов, созданных на основании международных договоров о правах человека. |
We contribute regularly to the celebration of several United Nations days. |
Мы регулярно вносим вклад в празднование различных дней Организации Объединенных Наций. |
Where several possible solutions existed, the tendency was for the same organizations to be approached for different target groups. |
Несмотря на существование различных вариантов, к решению проблем разных целевых групп привлекались одни и те же организации. |
Consultant for several schools for special needs and disabilities students. |
Консультант различных специальных школ для студентов-инвалидов и студентов с особыми потребностями. |