| The evaluation team conducted desk reviews and reviewed PRSPs and other relevant documents from several countries. | Группа по оценке провела тематические обзоры и проанализировала ДССПН и другие соответствующие документы различных стран. |
| These two environmental concerns impact upon each other at several levels. | Эти две экологические проблемы воздействуют друг на друга на различных уровнях. |
| The rules-based international conduct that must be observed under several treaty regimes is therefore being challenged. | Тем самым бросается вызов международному поведению на основе правил, которые должны соблюдаться при различных договорных режимах. |
| It was also participating in the activities of several regional cooperation mechanisms and had held periodic bilateral consultations with neighbouring States, with great success. | Она также принимает участие в мероприятиях различных механизмов регионального сотрудничества и с большой пользой проводит периодические двусторонние консультации с соседними государствами. |
| The proposed framework deals with removing definitional inconsistencies and providing a seamless service interface to several groups of users. | Предлагаемая основа позволяет ликвидировать противоречия в определениях и обеспечить эффективный служебный интерфейс для различных групп пользователей. |
| Unusual rainfall patterns have affected the production of grain in several regions. | Беспрецедентное выпадение осадков в результате дождей сказалось на урожае злаковых культур в различных регионах. |
| The organic link between re-establishing peace and building peace has surfaced over the past few years in several ways. | Органическая взаимосвязь между восстановлением мира и миростроительством в последние несколько лет проявляется в самых различных формах. |
| There are several mass graves in different parts of the country, some dating back to the 1990s. | В различных районах страны имеется несколько массовых захоронений, некоторые из которых существуют еще с 90х годов. |
| When describing homelessness, several differing definitions are used. | При описании понятия "бездомность" используется ряд различных определений. |
| It participated through various representatives in several events planned by the United Nations or its agencies. | В лице различных представителей Палата принимала участие в нескольких мероприятиях, которые планировались Организацией Объединенных Наций или ее учреждениями. |
| The staff of the section are spread over numerous floors in several wings of a large conference centre complex. | Сотрудники Секции работают на различных этажах в нескольких крыльях большого комплекса конференционного центра. |
| The Board was concerned that the Programme's procurement activities were spread across several different agencies. | Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что для произведения закупок Программа задействует несколько различных учреждений. |
| The Institute had already tested several different ways of reducing such incidental catch. | Институт уже опробовал несколько различных способов сокращения такого прилова. |
| The challenges that each developing country Party faces while trying to implement the various environmental conventions has been echoed at several forums. | На нескольких форумах вновь и вновь отмечались проблемы, с которыми каждой развивающейся стране Стороне Конвенции приходится сталкиваться при осуществлении различных природоохранных конвенций. |
| The results from the different country surveys are being analysed and evaluated in several countries in and outside the European Commission. | Результаты различных национальных обследований в настоящее время анализируются в нескольких странах региона Европейской комиссии и за его пределами. |
| Furthermore, he understood that there were several different tribes in Yemen which each had their own dialect and different ethnic characteristics. | Кроме того, насколько ему известно, в Йемене есть несколько различных племен, каждое из которых говорит на своем собственном диалекте и имеет свои этнические особенности. |
| Discussions were held with several recipients, staff of the relevant national institutions as well as the UNIDO Regional Representative and a Junior Professional Officer. | Были проведены встречи для обсуждения различных вопросов с различными получателями помощи, персоналом соответствующих национальных учреждений, а также с региональным представителем ЮНИДО и одним младшим сотрудником категории специалистов. |
| The Special Rapporteur had rightly decided to deal with it in several distinct articles. | Специальный докладчик правильно решил посвятить ей несколько различных статей. |
| Within this grouping, some countries have several SWAps that are at different stages of development. | В этой группе ряд стран имеют несколько ОСП, которые находятся на различных стадиях разработки. |
| Preliminary findings of this study, which compares several different growth path scenarios, are presented in table 1. | Предварительные результаты данного исследования, в рамках которого проведен сопоставительный анализ нескольких различных сценариев экономического развития, представлены в таблице 1. |
| Inspections are likely to consist of large and long term field activities with use of several visual, geophysical and radionuclide techniques. | Инспекции, по-видимому, будут представлять собой крупномасштабные и долгосрочные полевые мероприятия с использованием различных визуальных, геофизических и радионуклидных методов. |
| It is of interest to note the level and type of unemployment in several regions during the seasons. | Интересно отметить сезонные изменения уровня и видов безработицы в различных регионах. |
| The new instruments brought together from several parts of the globe the best practices in combating organized criminal groups. | В этих новых документах отражен эффективный опыт борьбы с организованными преступными группировками, накопленный в различных частях мира. |
| Election from a group of several candidates could be desirable. | Было бы целесообразно проводить отбор из группы различных кандидатов. |
| The increase is due to an amalgamation of several services, both new and existing. | Такое увеличение объясняется объединением различных служб, как новых, так существовавших ранее. |