The objectives and issues contained in the Resolution have been consolidated by the secretariat (for example, the issues of "fair competition" and "transparent and competitive pricing" is mentioned in several indents in the ECMT Resolution). |
Цели и вопросы, содержащиеся в указанной резолюции, были соответствующим образом объединены секретариатом (например, вопросы, касающиеся "добросовестной конкуренции" и "прозрачного и конкурентного ценообразования", упоминаются в различных пунктах указанной резолюции ЕКМТ). |
Reference was also made to article 11 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, by the terms of which States have a duty to ensure protection and safety of persons with disabilities in several situations, including disasters. |
Делалась также ссылка на статью 11 Конвенции о правах инвалидов, в соответствии с которой государства обязаны обеспечивать защиту и безопасность инвалидов в различных ситуациях, включая бедствия. |
Costa Rica has benefited from international co-operation in several fields mainly related to technical education, the teaching of a second language, the building of infrastructure for secondary and for pre-school education and the strengthening of secondary education, among other things. |
Коста-Рика стала ареной международного сотрудничества в различных областях, связанных, главным образом, с техническим образованием, изучением второго языка, созданием инфраструктуры для среднего и дошкольного образования, а также укреплением среднего образования. |
Along the same lines, Egypt supports United Nations and African Union peacekeeping efforts in several African countries, including through our large military contribution to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Египет также содействует усилиям по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и Африканского союза в различных африканских странах, в том числе на основе значительного военного взноса в Смешанную операцию Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
El Salvador informs the international community of the various steps that the Republic of Honduras has taken to strengthen its military capabilities, including additions to its troop strength and expansion of the means of combat in several of its zones of interest. |
Кроме того, Сальвадор сообщает международному сообществу о различных мерах, принятых Республикой Гондурас для укрепления ее военного потенциала путем увеличения численности военнослужащих и военной техники в различных зонах своих интересов, в частности: |
Acknowledging the vital importance of ensuring the independence and effectiveness of authorities charged with investigating and prosecuting corruption crimes and of recovering the proceeds of such crimes by several means, such as establishing the necessary legal framework and allocating the necessary resources, |
подтверждая чрезвычайную важность обеспечения независимости и эффективности органов, ответственных за проведение расследований и осуществление уголовного преследования в связи с коррупционными преступлениями, и возвращения доходов от таких преступлений, с помощью различных средств, таких как создание необходимой правовой базы и выделение необходимых ресурсов, |
Establishment of a General Council for Scientific Research and Technological Development, a policy and coordination body chaired by the President of the Republic and composed of several ministers, CONACyT representatives and prominent individuals from our country's science and technology civil society. |
учреждение Главного совета по вопросам научных исследований и разработок технологий как политического и организационного органа под председательством президента Республики и в составе представителей различных государственных министерств, КОНАСИТ, научных и технических кругов, а также гражданского общества страны; |
(a) How can it be contained within limits large enough to allow for different types of habitat and facilitate the development of several somewhat specialized, and thus complementary, centres within the same city? |
а) Каким образом сдержать его в пределах достаточно широких, для того чтобы обеспечить существование различных типов населенных пунктов и способствовать развитию различных центров с определенной специализацией и дополняемостью в том же самом городе? |
The light-emitting surface may be constituted by a number of juxtaposed elements, the projections of the several light-emitting surfaces shall occupy not less than of the 60 per cent of the smallest rectangle circumscribing these surfaces.] |
Светоизлучающая поверхность может представлять собой совокупность расположенных рядом элементов при условии, что проекции различных составляющих ее светоизлучающих поверхностей занимают не менее 60% поверхности наименьшего прямоугольника, описанного вокруг проекций этих поверхностей;] |
This is a pretext that may be valid in relation to fighting a war on several fronts, but how could it be valid in relation to peace? |
Это предлог, который может иметь значение, когда речь идет о ведении войны на различных фронтах, однако, какое он может иметь значение применительно к миру? |
Mr. KRETZMER said that one of his questions had concerned the decrees which had dissolved the executive councils of several unions: had those decrees been revoked and the councils in question reinstated? |
Г-н КРЕТЦМЕР напоминает, что один из вопросов, который он задал относительно профсоюзов, касается декрета о роспуске исполнительных советов различных профсоюзов: были ли отменены эти декреты и были ли восстановлены указанные исполнительные органы? |
UNDP worked with several international development partners, including the Department for International Development, CIDA, Belgium, the European Union and Japan), and mobilized resources from a variety of development partners, raising $74.1 million. |
ПРООН взаимодействовала с рядом международных партнеров по вопросам развития, включая Департамент международного развития, СИДА, Бельгию, Европейский союз и Японию, и мобилизовала ресурсы по линии различных партнеров в области развития на сумму 74,1 млн. долл. США. |
In this context, as in others, UNESCO National Commissions have played a strategic role in the implementation of the International Year, several having set up a national International Year calendar, including a variety of initiatives in different domains. |
В этом контексте, как и в других случаях, национальные комиссии ЮНЕСКО сыграли стратегически важную роль в деле проведения Международного года, при этом некоторые из них разработали национальный график проведения Международного года языков, включая осуществление множества инициатив в различных областях. |
(b) Decentralised structure: The UNIDO decentralised structure provides for a range of different representative offices and other project offices that have distinct working methods and follow different approaches in performing their activities, resulting in several inconsistencies. |
Ь) Децентрализованная структура: Децентрализованная структура ЮНИДО предусматривает существование различных представительств и других отделений по реализации проектов, использующих разные методы работы и подходы в рамках своей деятельности, в результате чего возникают определенные противоречия. |
Since 2001, the OFS has presented several reports aimed at providing a detailed analysis of equality in different areas of life and bringing out both progress achieved in certain sectors and the lack of progress in others. |
Начиная с 2001 года ФСУ представило несколько докладов, цель которых заключалась в подробном анализе проблем равенства между мужчинами и женщинами в различных областях жизни и в показе как достижений в одних секторах, так и отсутствия достижений в других секторах. |
During the Council's discussions on various economic and social issues, the Group of 77 and China identified several areas where progress was lacking and which we deemed vital for development and for the achievement of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В ходе обсуждения Советом различных социально-экономических вопросов Группа 77 и Китай определили несколько областей, в которых отсутствует прогресс и которые мы считаем жизненно важными для развития и достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
(e) Provision of support to the start-up of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL) by several UNLB sections and embedding of six UNSMIL staff members into various teams at UNLB, to provide greater operational efficiency; |
ё) оказание рядом секций БСООН поддержки на начальном этапе развертывания Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и включение шести сотрудников МООНПЛ в состав различных групп в БСООН в целях повышения оперативной эффективности; |
Recalling that situations of extreme poverty, resulting from a combination of factors of insecurity and affecting several aspects of people's lives in a lasting manner, compromise the chances of people living in such situations to reassume their responsibilities and regain their rights in the foreseeable future, |
напоминая, что ситуации крайней нищеты, являющиеся результатом сочетания различных факторов отсутствия безопасности и основательно затрагивающие ряд сфер человеческого существования, подрывают возможности лиц, живущих в этих ситуациях, в обозримом будущем вернуться к выполнению своих обязанностей и отстоять свои права, |
Preparation and publication of "Handbook on Women's Rights" and different manuals covering several specific areas of women's rights as well as the production of video clip on women's rights; |
подготовка и публикация Руководства по правам женщин и различных пособий, посвященных ряду конкретных аспектов прав женщин, а также производство видеоклипа о правах женщин; |
In May 2003, the U.S. Treasury Department published several Final Rules requiring new customer identification programs for a variety of types of financial institutions and non-bank financial institutions, several of which go beyond the Revised 40 Recommendations: |
В мае 2003 года министерство финансов Соединенных Штатов опубликовало ряд окончательных правил, предусматривающих введение новых программ идентификации клиентов для различных видов финансовых учреждений и небанковских финансовых учреждений, ряд которых выходит за рамки пересмотренных 40 рекомендаций: |
(c) During the crackdown of the military and security forces in several towns and villages, serious human rights violations were committed by government agents not only against the alleged perpetrators of the incidents but also against a broad sector of the civilian population. |
с) что касается репрессивных мер, примененных подразделениями армии и сил безопасности в различных населенных пунктах, то государственными служащими были допущены грубые нарушения прав человека, которые были направлены не только против лиц, предположительно виновных в рассматриваемых событиях, но и против широких слоев гражданского населения. |
Several variants of the two main methods exist. |
Существуют два различных варианта главных титров. |
Several constitutional provisions are concerned with the protection of women against all forms of inequality. |
Защита женщин от всех форм неравенства предусматривается в различных положениях Конституции. |
This shall include, inter alia, a comparison of the several sources and approaches, along with guidelines for the combination of different sources and approaches to ensure the scientific delivery of outputs; |
Это, в частности, должно предполагать сопоставление нескольких источников и подходов наряду с руководящими принципами в отношении сочетания различных источников и подходов в целях обеспечения научного характера получаемых результатов; |
The vehicle unit may either be a single unit or be several units distributed in the vehicle, as long as it complies with the security requirements of the AETR; |
Бортовое устройство может представлять собой либо единое устройство, либо несколько устройств, установленных в различных местах транспортного средства, при условии что оно соответствует требованиям ЕСТР в отношении защиты; |