The secretariat carried out a series of activities in support of the Working Group, including a series of information papers on several aspects of the right to food, several country case studies, and seminars and symposiums in various countries. |
Секретариат провел ряд мероприятий в поддержку деятельности Рабочей группы, включая ряд информационных материалов по некоторым аспектам права на питание, ряд тематических исследований по странам и семинаров и симпозиумов в различных странах. |
Prior to the 2006 election, the Authority used several media channels to reach out to various groups with information about the election and the information was translated into several languages. |
До выборов 2006 года Комиссия использовала несколько информационных каналов для охвата различных групп, при этом информация о выборах и другая соответствующая информация переводилась на несколько языков. |
The trial was scheduled to resume in May 1998, and the United Nations assisted the prosecution by producing several witnesses from several different locations around the world to testify at the resumed hearing. |
Судебное разбирательство было запланировано возобновить в мае 1998 года, и Организация Объединенных Наций оказала содействие обвинению, предоставив нескольких свидетелей из нескольких различных мест в разных странах мира с целью дачи свидетельских показаний в ходе возобновленных слушаний. |
Secondly, with regard to the mobilization of resources, the Council will no doubt have noted that there are several references in the latest report to inadequate progress having been made in several areas, including security, due to the lack of or delays in receiving resources. |
Во-вторых, что касается мобилизации средств, то Совет, несомненно, отметил ряд ссылок в последнем докладе на недостаточный прогресс в различных областях, включая безопасность, что объясняется отсутствием средств или задержками с их поступлением. |
Historically, enclaves and territorial corridors have been known to exist and even now, several former colonial and non-colonial Powers possess island or continental territorial dependencies in several regions of the world. |
Истории известен такой феномен, как анклавы и территориальные коридоры, и в настоящее время бывшие колониальные или неколониальные державы обладают в различных регионах мира зависимыми территориями, будь то островными или континентальными. |
The ITC Policy Segment will line up several city examples which will address one or more of the aspects listed above. |
В рамках сегмента, связанного с политикой, на сессии КВТ будут представлены примеры различных городов, которые касаются одного или нескольких из перечисленных выше аспектов. |
In the United States of America, incentives for EFVs are applied at several levels on both a national and local scale. |
В Соединенных Штатах Америки меры по стимулированию внедрения ЭТС принимаются на различных уровнях - как на национальном, так и на местном. |
It is based in Geneva and has branches in several African countries, particularly Francophone countries. |
Ее штаб-квартира расположена в Женеве, а отделения - в различных африканских, в том числе франкоязычных, странах. |
The organization fully supports the Millennium Development Goals and is contributing to several aspects of the Millennium Declaration. |
Организация полностью поддерживает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принимает участие в процессе их достижения в различных аспектах. |
Austria regards the fight against xenophobia and racism a priority task and takes measures, at several levels, to promote equal treatment, eliminate prejudice and advance integration. |
Австрия рассматривает борьбу с ксенофобией и расизмом в качестве приоритетной задачи и принимает на различных уровнях меры по поощрению равного обращения, ликвидации предрассудков и продвижению интеграции. |
Questionnaire responses received from several MRs, SRs, and staff federations highlight their desire to see the aforementioned principles and rights officially recognized and applied. |
Ответы на вопросники, полученные от различных ПР, ПП и федераций персонала, свидетельствуют об их стремлении к тому, чтобы упомянутые выше принципы и права были официально признаны и претворены в жизнь. |
Georgia receives assistance in various fields of peaceful use of nuclear energy and contributes to several technical meetings by providing expertise on drafting documents related to the IAEA Security Series. |
Грузия получает помощь в различных областях использования ядерной энергии в мирных целях и вносит вклад в работу ряда технических совещаний, предоставляя экспертов для подготовки документов, связанных с изданиями МАГАТЭ по безопасности. |
In accordance with its programme of work, these topics were also further considered by the Committee with the input of several experts in diverse fields. |
Эти темы также рассматривались далее Комитетом в соответствии с его программой работы при участии ряда экспертов из различных областей. |
There are several interesting ideas that can be analysed for the different transport modes, as follows: |
Имеется несколько интересных идей, которые можно проанализировать для различных видов транспорта, а именно: |
18 meetings with several judicial authorities to advocate on diverse issues related to the functioning of the judicial sector were conducted |
Было проведено 18 совещаний с представителями ряда судебных органов в целях обсуждения различных вопросов, касающихся работы сектора правосудия |
Economic growth should be directed mainly at the creation of decent jobs, and Italy was supporting several projects to facilitate youth entrepreneurship and enterprise development in various countries. |
Экономический рост следует направлять главным образом на создание достойных рабочих мест; Италия поддерживает ряд проектов, направленных на развитие предпринимательства среди молодежи и на создание предприятий в различных странах. |
For example, there are no provisions governing the abuse of dominance, although the word "monopolization" appears in various provisions under several laws. |
Например, не имеется положений, регламентирующих злоупотребление доминирующим положением, хотя слово "монополизация" фигурирует в различных нормах ряда законодательных актов. |
The participants shared several examples of tools and methods for assessing climate change impacts on water resources and ecosystems at various levels, including assessment results. |
ЗЗ. Участники поделились несколькими примерами, относящимися к инструментам и методам для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы и экосистемы на различных уровнях, а также результатами оценки. |
There are several different ways to express uncertainty: |
Существует несколько различных способов выражения неопределенности: |
Mauritius stated that several traditional values which had been universalized through international human rights instruments were taught, in particular, through the various religions practised therein. |
Маврикий сообщил, что некоторые традиционные ценности, которые приобрели универсальный характер, благодаря их закреплению в международных договорах о правах человека пропагандируются в различных исповедуемых в государстве религиях. |
We note that the parties and third parties have brought to our attention several examples from various countries of limitations in national laws based on the minor exceptions doctrine. |
Мы отмечаем, что стороны и третьи стороны довели до нашего сведения несколько примеров из различных стран относительно ограничений в национальном законодательстве, основанных на доктрине незначительных изъятий. |
Various radio programmes in that language were broadcast, and the Ministry of Culture subsidized the publication of several Roma magazines. |
Кроме того, на этом языке также ведется вещание различных радиопрограмм, а Министерство культуры субсидирует выпуск ряда журналов на языке рома. |
Much time had been spent discussing and clarifying various issues, including the very principle of harmonization, and had led to several interpretations. |
Много времени было посвящено обсуждению и уточнению различных вопросов, включая сам принцип обеспечения согласованности, которому был дан целый ряд толкований. |
As Solicitor-General I was responsible for the preparation of the several national periodic reports required to be submitted under various U.N. Conventions. |
В качестве заместителя генерального прокурора отвечал за подготовку ряда национальных периодических докладов, подлежащих представлению в рамках различных конвенций ООН. |
Discrimination of persons affected by or infected with the viral disease has been taking several forms and at different stages of the socio-economic relations process. |
Дискриминация в отношении лиц, больных или инфицированных этой вирусной болезнью, приобрела насколько форм на различных этапах социально-экономических отношений. |