Secretariat officials of several conventions have stated that funding for their required activities has not been stable, and funds have had to be obtained from alternative sources. |
Сотрудники секретариатов различных конвенций заявили о том, что средства для финансирования осуществляемых ими необходимых мероприятий поступают нерегулярно, и их приходилось получать из альтернативных источников. |
The Chairperson-Rapporteur reported on several meetings and seminars that had taken place in the past year which she had personally attended. |
Председатель-докладчик сообщила о состоявшихся в прошлом году различных совещаниях и семинарах, в проведении которых она лично принимала участие. |
(e) Poverty is a multifactorial phenomenon, requiring actions in several areas and intersectoral policies; |
ё) нищета является многоплановым явлением, предполагающим принятие мер в различных областях и проведение межсекторальной политики; |
Currently, about US$ 208 million International Development Association (IDA) funds are already available for use in several sectors, including the priority areas of health and education. |
В настоящее время Международная ассоциация развития (МАР) уже выделила около 208 млн. долл. США для использования их в различных секторах, в том числе в таких приоритетных областях, как здравоохранение и образование. |
The purpose of the Humanitarian Early Warning System is to compile and analyse information from several varied sources so as to identify potential crises that may have humanitarian implications. |
Гуманитарная система раннего оповещения предназначена для сбора и анализа информации, поступающей из различных источников, и определения потенциальных кризисных ситуаций, которые могут иметь гуманитарные последствия. |
Simmering inter-State disputes, violent civil conflicts and resurgent nationalism, carried to the extreme, have led to the disintegration of several States and threatened international peace and security. |
Тлеющие межгосударственные споры, насильственные гражданские конфликты и возрождение национализма, доведенного до крайности, привели к распаду различных государств и создали угрозу международному миру и безопасности. |
In addition to emergency responses in several parts of this region, UNICEF programme support was extended in 1993 to seven additional countries. |
Помимо проведения чрезвычайных операций в различных частях этого региона ЮНИСЕФ в 1993 году расширил свою деятельность по поддержке программ, распространив ее еще на семь стран. |
That might result in deploying operations of joint national units composed of troops from several smaller countries in cooperation with countries able to provide troops but had only a limited personnel. |
Эти последние также могли бы сотрудничать более тесно, в частности на основе развертывания подразделений, в состав которых входили бы военнослужащие из различных стран, или в рамках взаимодействия с теми странами, которые способны предоставить весьма значимое оборудование, но могут выделить лишь ограниченное число военнослужащих. |
During this period he has represented his country in several United Nations bodies: |
В течение этого периода представлял свою страну в различных органах Организации Объединенных Наций: |
First, the introduction of new products and processes involved the interaction of several different types of technology and each firm had more knowledge in some areas than in others. |
Во-первых, внедрение новых товаров и процессов требовало комплексного использования нескольких различных типов технологии, а каждая фирма обладала в определенных областях большим объемом знаний по сравнению с другими. |
Eurostat actively works with the secretariat in several different intersecretariat working groups, whose main purpose is to improve coordination in specific fields of statistics |
Евростат активно работает с секретариатом в нескольких различных межсекретариатских рабочих группах, главная цель которых состоит в улучшении координации в конкретных областях статистики; |
A national project, entitled "Environmental management and land-use planning for sustainable development", will commence shortly, and several sectoral projects are at various stages of preparation. |
Вскоре начнется осуществление национального проекта, озаглавленного "Охрана природы и планирование землепользования в целях устойчивого развития", ряд секторальных проектов находится на различных этапах подготовки. |
Despite some progress in carrying out various aspects of the Lusaka agreements, the situation continues to be tense in several parts of the country. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении различных аспектов Лусакских соглашений, в нескольких районах страны обстановка продолжает оставаться напряженной. |
During the period covered by this report, the Special Rapporteur was informed of various incidents involving clashes between the military and armed groups or unidentified assailants in several provinces of the country. |
В период, охватываемый настоящим докладом, Специального докладчика информировали о различных столкновениях между военнослужащими и вооруженными бандами или неопознанными "нападающими" в ряде провинций страны. |
The Macau education system is a combination of various structures, under the initiative and responsibility of several public and private instructions and organizations. |
Система образования в Макао представляет собой сочетание различных структур, которые находятся в ведении и под управлением ряда государственных и частных органов и организаций. |
Such issues have been the subject of substantial academic work in several disciplines, such as philosophy, economics and politics. |
Этим вопросам были посвящены крупные научные работы по различным дисциплинам: философии, экономике и политике, которые изучают их с различных углов зрения. |
The paper noted that India was a multicultural democracy, in which there had been several secessionist movements based on claims to the right of self-determination. |
В документе отмечалось, что Индия - это демократическое государство, в котором проживают представители различных культур и в котором действуют несколько сепаратистских движений, требовавших осуществления права на самоопределение. |
In various workshops which have been organized over the past two years, several issues with respect to technology assessment have become apparent. |
В рамках различных семинаров, организованных за прошедшие два года, возник ряд вопросов, связанных с оценкой технологии. |
As Chair of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP) during 1992, UNFPA had advanced several coordination activities through various working groups. |
Возглавляя в 1992 году Объединенную консультативную группу по вопросам политики (ОКГП), ЮНФПА добился прогресса по ряду координационных мероприятий в рамках различных рабочих групп. |
Over the past several sessions, ACC has reviewed trends and has addressed policy issues relevant to the New Agenda under different agenda items. |
В течение последних нескольких заседаний АКК изучал тенденции и рассматривал вопросы политики, связанные с Новой программой, в рамках различных пунктов повестки дня. |
Scholarship and equipment in several fields (Japan) |
Стипендии и оборудование в различных областях (Япония) |
We have watched in anguish as, in several parts of the world, national, religious, tribal and racial hatreds have re-emerged. |
Мы с болью наблюдаем возрождение в различных частях мира национальной, религиозной, племенной и расовой ненависти. |
The development of minority culture is supported by the Ministry of Culture of the Slovak Republic at several levels, as described below. |
Развитию культуры меньшинств оказывает поддержку министерство культуры Словацкой Республики, принимая на различных уровнях описанные ниже меры. |
Only recently, we initiated a micro-enterprise programme, with the provision of a modest sum to help young entrepreneurs in particular to embark upon their several ventures. |
Совсем недавно мы начали осуществление программы стимулирования микропредприятий, выделив небольшие средства для оказания помощи молодым предпринимателям, в частности для того, чтобы они могли приступить к осуществлению своих различных деловых начинаний. |
Over the past years, a growing number of countries have participated in several international initiatives aimed at defining and implementing national-level criteria and indicators for sustainable forest management. |
В последние годы все большее число стран принимали участие в различных международных инициативах, связанных с определением и внедрением критериев и показателей на национальном уровне в целях устойчивого лесопользования. |