Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
The agencies represented informed the Working Group about their practices with a particular focus on pricing policies; several different approaches to product pricing were noted. Представители участвующих учреждений информировали Рабочую группу о применяемых ими методах с уделением особого внимания стратегиям ценообразования; был принят к сведению ряд различных подходов к ценообразованию на продукцию.
The global youth community has initiated and carried out several programmes in various communities from developing countries with the aim of engaging local people in the management of their own resources. Международные молодежные организации инициировали и осуществили в различных общинах в развивающихся странах ряд программ с целью привлечения местного населения к управлению своими ресурсами.
The Special Rapporteur has received information from a number of NGOs reporting particularly blatant cases of violations of the right to food in several countries. Специальный докладчик получил от различных НПО материалы, в которых сообщается об особенно вопиющих случаях нарушения права на питание в ряде стран.
In October alone, seven separate armed tribal clashes reportedly took place, killing at least 41 men and several children and injuring many more. В одном лишь октябре сообщалось о семи различных вооруженных столкновениях между племенами, в результате которых погибли по меньшей мере 41 мужчина и несколько детей и еще много человек было ранено.
As the Non-Aligned Movement and others have pointed out, several of those issues are being discussed by the Commission in its various formats. Как отмечали Движение неприсоединения и другие ораторы, целый ряд таких вопросов обсуждаются сейчас Комиссией в ее различных форматах.
The Convention recognizes the common but differentiated responsibilities, as well as the specific needs and special situations, of several groups of countries. В Конвенции признается общая, но дифференцированная ответственность, а также конкретные потребности и особые условия различных групп стран.
Further forensic tests are taking place to possibly establish the regional origin of that person; his DNA is being compared with existing DNA databases in several countries. Проводятся дополнительные судебно-медицинские анализы с целью определить, если это возможно, выходцем из какого района является данное лицо; его ДНК сравнивают с существующими базами данных образцов ДНК в различных странах.
The Committee welcomes the State party's large delegation composed of experts from several ministries that contributed to the informative dialogue that took place. Комитет с одобрением отмечает направление государством-участником представительной делегации в составе экспертов из различных министерств, которая внесла вклад в состоявшийся содержательный диалог.
Japan is determined to continue its support for the Summit, which takes many forms and is provided at several levels. Япония твердо намерена и дальше оказывать проведению этого саммита поддержку, которая оказывается в различных формах и на различных уровнях.
In June, the Special Rapporteur held meetings in Geneva with several ministers and members of various permanent missions, and with representatives of governmental and non-governmental organizations including the Inter-Parliamentary Union. В июне Докладчик провел в Женеве встречи с рядом послов и сотрудников различных постоянных представительств, а также с представителями государственных учреждений и неправительственных организаций, включая Межпарламентский союз.
The paper then discusses a basic human rights law analysis of several different categories of violations with small arms and light weapons. После этого проводится анализ нескольких различных категорий нарушений, совершаемых с применением стрелкового оружия и легких вооружений, с позиции основных норм, действующих в этой области.
Although the Ad Hoc Committee had also considered several long-term measures, it had become clear that further discussion of the various proposals was warranted. Несмотря на то что Специальный комитет рассмотрел также несколько долгосрочных мер, выяснилось, что было бы целесообразно продолжить обсуждение целого ряда различных предложений.
Different systems used in several parts of the same organization; использование различных систем в некоторых подразделениях одной и той же организации;
A consequence of this approach is that an accumulation of hydrocarbons may be exploited through several consecutive projects, of different maturity. Одним из следствий такого подхода является возможность разработки залежей углеводородов в рамках ряда последовательных проектов, находящихся на различных этапах коммерческой зрелости.
This might especially be the case for portfolio valuations when several different spanning IP assets need to be found for the individual patents within the portfolio. Это особенно относится к оценке патентных портфелей, когда необходимо найти несколько различных опорных объектов ИС для отдельных патентов, составляющих этот портфель.
Members of the subgroup participated in various meetings of several scientific regional and interregional programmes and projects, such as MEDRAP (European Commission funding) and DISMED. Члены этой подгруппы участвовали в различных совещаниях по линии ряда научных, региональных и межрегиональных программ и проектов, таких, как МЕДРАП (программа, финансируемая Европейской комиссией) и ДИСМЕД.
The United Nations Information Centre in Bonn translated into German several press releases and backgrounders relating to the work of the Convention's bodies. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бонне перевел на немецкий язык несколько пресс-релизов и информационных бюллетеней, касающихся работы различных органов Конвенции.
A number of regional migration processes involve annual discussions of migration issues, as do several of the trade agreements in the western hemisphere. В рамках различных региональных мероприятий, касающихся миграции, проводится ежегодное обсуждение этой проблематики, что предусмотрено и в ряде торговых соглашений, заключенных между странами Западного полушария.
If we are to succeed, we must work in several different areas in parallel: military, diplomatic, humanitarian and economic. Для достижения успехов мы должны параллельно работать в ряде различных областей, а именно в военной, дипломатической, гуманитарной и экономической областях.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea strongly demands that the United States lift its unilateral coercive measures against several sovereign States throughout the world. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики решительно требует, чтобы Соединенные Штаты прекратили осуществление своих односторонних принудительных мер в отношении некоторых суверенных государств в различных частях мира.
To assure a wide supplier base, Supply Division takes part in and organizes several supplier seminars in different parts of the world every year. Для расширения базы поставщиков Отдел снабжения ежегодно принимает участие в проведении и занимается организацией ряда семинаров для поставщиков в различных регионах мира.
There were several kinds of different thresholds to discuss, for instance: Предстояло обсудить несколько типов различных пороговых значений, например:
The Maasai pastoralists are considered to be an indigenous minority in several East African countries, and their legal recognition varies in the different States. В ряде стран Восточной Африки народ маасаи, занимающийся пастбищным скотоводством, считается коренным меньшинством, и степень правового признания этого народа в различных странах является различной.
Interestingly, several participants at various meetings raised the question of how much support the development compact would get from developing countries, suggesting that greatest resistance might come from them. Интересно, что несколько участников различных встреч подняли вопрос о том, насколько значительную поддержку снискал бы договор о развитии со стороны развивающихся стран, намекая на то, что наибольшее сопротивление договору могло бы исходить от них.
The field excursion organized on Wednesday 5 June highlighted several examples of forestry management in or close to urban areas with the involvement of different stakeholders. В ходе ознакомительной поездки, организованной в среду, 5 июня, были показаны несколько примеров лесопользования в городских или пригородных районах с участием различных заинтересованных сторон.