Activities connected with positions in various companies and organizations, including membership of the board of several humanitarian organizations. |
Деятельность, связанная с членством в различных компаниях и организациях, включая членство в правлении нескольких гуманитарных организаций |
In order to address the capacity-building needs of developing countries, several fisheries-related instruments have requested States to assist these countries in various areas of fisheries conservation and management. |
В целях рассмотрения потребностей развивающихся стран в области наращивания потенциалов несколько рыбохозяйственных организаций просили государства оказать этим странам содействие в различных областях сохранения рыбных ресурсов и управления ими. |
For this purpose, some 150 positions in various field missions representing several occupational groups and functional titles were identified. |
Для этого в различных полевых миссиях было отобрано 150 должностей из нескольких профессиональных групп и по нескольким наименованиям должностей. |
The Special Rapporteur has explored several examples of problems encountered and solutions advanced in this connection in his reports examining the situations of indigenous peoples in different countries. |
Специальный докладчик изучил несколько примеров возникших проблем и предложенных решений по этому вопросу в своих докладах, рассматривающих положение коренных народов в различных странах. |
Under ADN, can dangerous goods present several different risks? |
Может ли согласно ВОПОГ опасный груз представлять несколько различных опасностей? |
In several of its sections, the non-legally binding instrument repeatedly emphasizes the important role of science and technology, including at the national policy level. |
В различных разделах не имеющего обязательной юридической силы документа неоднократно подчеркивается важная роль науки и техники, в том числе на уровне национальной политики. |
However, it should be recognized that before applying the death sentence, due process is carefully observed through the imposition of several safeguards. |
Однако следует признать, что до приведения смертного приговора в исполнение тщательно соблюдаются все процедуры надлежащего судебного разбирательства с применением различных средств правовой защиты. |
This Plan integrates several sectorial measures in an integrated and synergetic approach to the elimination of racial discrimination and to the integration of immigrants and minority groups. |
План предусматривает несколько мер в различных областях в рамках комплексного и синергетического подхода к ликвидации расовой дискриминации и интеграции групп меньшинств. |
To that effect, several alternative basic education centers have been established in various areas where such communities exist. |
С этой целью в различных районах, где имеются такие общины, создано несколько центров альтернативного базового образования |
The campaign involved several high-level visits to key donor agencies, presentation of the Global Strategy at various forums, preparation and wide dissemination of leaflets and creation of a dedicated web page. |
В рамках этой кампании были организованы несколько посещений основных донорских учреждений высокопоставленными лицами, презентация Глобальной стратегии на различных форумах, подготовка и широкое распространение буклетов и разработка специальной веб-страницы. |
Portugal improved and developed several legal provisions pertaining to different activity sectors, in order to prevent and punish money-laundering, as well as other forms of economic and financial crime. |
В Португалии усовершенствованы и доработаны некоторые правовые положения, касающиеся деятельности в различных секторах, в целях предупреждения и пресечения отмывания денег, а также других видов экономической и финансовой преступности. |
The term "Pakistan Taliban" loosely describes an amalgam of several different groups, none of which is listed. |
Термин «пакистанский "Талибан"» - это широкое определение, охватывающее несколько различных групп, ни одна из которых не фигурирует в перечне. |
The Commonwealth Secretariat, IGAD and INTERPOL contributed to several of those national training workshops, as did senior practitioners from various countries. |
Проведению ряда из этих национальных учебных семинаров помогали Секретариат Содружества, МОВР и Интерпол, а также высокопоставленные юристы-практики из различных стран. |
Policy innovations provided by several partnerships, initiatives and networks have also helped to bring together and engage actors in an open and flexible manner. |
Разработанные в рамках партнерств, инициатив и сетей инновации также способствуют привлечению к этой деятельности различных субъектов и объединению их усилий на открытой и гибкой основе. |
IPU, OHCHR and the ILO were also planning to produce a global handbook for parliamentarians on migration and human rights in several different languages. |
МПС, УВКПЧ и МОТ также планируют подготовить глобальное справочное пособие для парламентариев по проблематике миграции и прав человека на ряде различных языков. |
This may include several measurements of different quantities, such as reference meter pressures and temperatures, for calculating; |
Это может включать несколько измерений различных количеств, например давления и температуры при помощи эталонного измерителя, для расчета, |
Description/objectives: Recovery of ecosystems is an important consideration for the development of air pollution strategies, and work on various ecosystems at different scales is carried out by several ICPs. |
Описание/цели: восстановление экосистем является важным фактором, который учитывается при разработке стратегий борьбы с загрязнением воздуха; работа по отдельным экосистемам в различных масштабах ведется несколькими МСП. |
In this connection, several international meetings have been convened to focus on different aspects of the subject, following the conclusion of the Commission's 2010 session. |
В связи с этим по завершении работы сессии Комиссии в 2010 году было созвано несколько международных совещаний для обсуждения различных аспектов данной темы. |
Despite several interventions by the Government to enhance national reconciliation and social cohesion within the different communities, especially in the west, inter-community tensions remain a major challenge. |
Несмотря на ряд мер, принятых правительством с целью укрепления национального примирения и социальной сплоченности в различных общинах, особенно в западной части страны, межобщинная напряженность по-прежнему остается серьезной проблемой. |
It sets out information on technology transfer and support activities under various existing instruments, including several programmes established under voluntary mechanisms, updated to the end of February 2010. |
В ней изложена обновленная на конец февраля 2010 года информация о мероприятиях по передаче технологии и оказанию поддержки в рамках различных существующих документов, в том числе некоторых программ, созданных в контексте добровольных механизмов. |
The lawyer provided evidence of the use of several different seals by the registrar's office in Conakry, including the seal affixed to the divorce decree. |
Адвокат разъяснила, что секретари суда Конакри используют несколько различных печатей, в том числе и ту, которая проставлена на судебном решении о разводе. |
Progress has been made towards completing cases at different stages in the process, including first-instance trial judgement delivered, final judgement hearings and several cases closed. |
Наблюдается прогресс в разбирательстве дел, находящихся на различных стадиях рассмотрения, в том числе вынесено решение суда первой инстанции, проведены слушания по окончательному судебному решению, а несколько дел были закрыты. |
The Committee was informed that several bilateral donors and United Nations agencies were currently providing various forms of capacity-building support to the Liberia National Police. |
Комитету сообщили, что в настоящее время Либерийской национальной полиции оказывают поддержку в формировании потенциала в различных формах несколько двусторонних доноров и учреждений Организации Объединенных Наций. |
In addition, we will continue to make mediation specialists available to the United Nations, as we are currently doing in several contexts. |
Кроме того, мы будем продолжать направлять в распоряжение Организации Объединенных Наций специалистов по вопросам посредничества, чем мы уже сейчас занимаемся в нескольких различных ситуациях. |
This conference involved two former Chairpersons of the Meeting of the Parties, as well as international experts, including several drawn from various bodies of the Convention. |
В этой конференции приняли участие два бывших председателя Совещания Сторон, а также международные эксперты, в том числе из различных органов Конвенции. |