There could be several different causes of "de-development", but whatever they are, we should closely cooperate at the global level to halt it. |
В основе «процесса, обратного процессу развития», может лежать целый ряд различных причин, но какими бы они ни были, нам необходимо тесно сотрудничать на глобальном уровне, с тем чтобы остановить развитие этого явления. |
Using multiple technologies, both events were video-linked and webcast, connecting hundreds of students, non-governmental organizations, teachers and distinguished guests at United Nations Headquarters with others at several global sites. |
С помощью различных технологических средств оба эти мероприятия освещались по видеоканалам и Интернету таким образом, что сотни студентов, представителей неправительственных организаций, учителей и почетных гостей, собравшихся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, могли общаться с другими пользователями нескольких глобальных сайтов. |
Mobile screening stations had been used in several various parts of the country, with varying results, but the operating costs precluded their being used nationwide. |
В ряде различных регионов страны использовались передвижные пункты медицинского осмотра, однако о результатах их работы нельзя судить однозначно; тем не менее из-за высоких издержек этот опыт не удалось распространить по всей территории страны. |
There are several scientific papers comparing population effects observed in the field with measured concentrations of POP like chemicals, including Hexa to NonaBDE in individuals from different species. |
Имеется несколько научных исследований, в которых наблюдаемые на местах последствия для популяций сопоставляются с измеренными значениями концентрации химических веществ, обладающих характеристиками СОЗ, включая соединения БДЭ в диапазоне от гексабромированных до нонабромированных, у особей различных биологических видов. |
He has written a newspaper column for the Hong Kong Standard, as well as several popular Feng Shui books in English and Chinese, which have enjoyed world wide popularity. |
Владимир прошел полный курс обучения «Академии Мастерства Феншуй» (Малайзия), и получил диплом мастера феншуй. Также учился у различных мастеров феншуй в Москве, Париже, Малайзии, Индии и Сингапуре. |
There are many perspectives to software quality; Section IV describes several possible views and illustrates how these viewpoints relate to one another. |
Вопрос о качестве программного обеспечения можно рассматривать под разным углом зрения; в разделе IV содержится описание различных возможных точек зрения и иллюстрируются взаимоотношения между ними. |
PILSA is active in several localities, especially in those two départements, with a view to reducing the problem of malnutrition. |
Проект местных мер по обеспечению продовольственной безопасности ведет свою работу в различных районах, в частности в этих двух департаментах, для борьбы с проблемой плохого питания. |
Activities within the three stages are addressed through monthly anti-terrorism task force meetings with the participation of representatives of several OSCE bodies, institutions and, when relevant, field operations. |
Деятельность на каждом из трех этапов рассматривается на ежемесячных заседаниях целевой группы по борьбе с терроризмом с участием представителей различных органов, учреждений и, в надлежащих случаях, полевых операций Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Waste pneumatic tyres can be recovered by being cut, shredded or ground and used in several applications, such as footwear, sportsground surfaces and carpets. |
Утильная шина может быть использована после ее разрезания, измельчения или дробления в различных целях, таких как производство обуви, поверхностей для занятий спортом, ковров и т.д. |
One of the tasks of this group is to make an inventory of the several aspects of trafficking and formulate strategies for a sustainable approach. |
Одна из задач этой группы состоит в составлении перечня различных аспектов торговли людьми и разработке стратегий, направленных на обеспечении устойчивого подхода к борьбе с этим явлением. |
In parallel, the National Development Plan includes several projects, salient amongst which is the Puebla-Panama Plan involving nine Mexican States and seven Central American countries. |
Параллельно с этим НПР предусматривает осуществление различных проектов, среди которых можно выделить План "Пуэбла Панама" (ППП), которым охвачено девять штатов Республики и семь центральноамериканских стран. |
An extensive public-awareness campaign and a theatre project portraying the plight of victims was carried out in several provinces during 2008, in collaboration with the AIHRC. |
В 2008 году в сотрудничестве с АНКПЧ в различных провинциях была организована широкомасштабная кампания повышения информирования общественности, а также проводились театрализованные представления, отображающие судьбу жертв нарушений прав человека. |
The Vienna University of Technology had experience in long-term monitoring of soil moisture data sets from several microwave satellite sensors. |
В этом докладе были охвачены методы получения данных о влагоемкости почвы и было указано на важное значение данных о влагоемкости почвы для мониторинга засухи, а также продуктов, полученных с использованием различных пространственных масштабных параметров. |
The CAA requires new source performance standards or emission limit standards for major industrial sources of several pollutants including NOx. |
Соединенные Штаты. Закон о чистом воздухе требует установления эксплуатационных норм для новых источников или предельных норм выбросов для крупных промышленных источников выбросов различных загрязнителей, включая NOx. |
Because of this, development of different CAI initiatives took place in several divisions within the agency more or less concurrently. |
По этой причине в различных его подразделениях приблизительно в одно и то же время велась разработка различных САИ. |
Since we met in September last, we have witnessed several acts of terrorism in various parts of the world endangering the lives of numerous innocent people. |
В течение периода, прошедшего со времени нашей встречи в сентябре прошлого года, мы были свидетелями нескольких актов терроризма, которые произошли в различных частях мира и подвергли угрозе жизни многих ни в чем не повинных людей. |
As a result of several modernization projects implemented during the period 1971-1995, the Baq'a complex now has three satellite receiving stations ensuring traffic through 1,584 channels to about 52 destinations worldwide. |
В настоящее время в результате осуществления ряда проектов модернизации в период 1971-1995 годов комплекс в Баке располагает тремя станциями приема спутниковых данных, которые обеспечивают обмен данными по 1584 каналам с 52 объектами, расположенными в различных странах мира. |
In 1999 and 2000 HRA also received a portion of several grants to assist in the creation and publication of a non-United Nations report on human rights and transnational corporations. |
Наконец, ЗПЧ располагает специальным целевым фондом, Фондом стипендий им. Франка С. Ньюмана, созданным вдовой его основателя и пополняемым другими лицами. США в год, для покрытия проездных расходов студентов, которые участвуют в работе различных правозащитных органов Организации Объединенных Наций от имени ЗПЧ. |
MOM has implemented several measures to ensure that FDWs are aware of the various avenues and the ease of reporting their grievances. |
Министерство трудовых ресурсов предприняло ряд шагов в целях повышения информированности ИДП в отношении различных путей и средств подачи жалоб, позволяющих ускорить и упростить этот процесс. |
My Government invites several hundred trainees every year from developing countries and dispatches experts with various skills abroad for cooperation in the fields of capacity development. |
Наше правительство ежегодно приглашает из развивающихся стран несколько сот стажеров, получающих профессиональную подготовку, и направляет за границу своих экспертов различных профессий, которые содействуют наращиванию потенциала принимающих стран. |
Since the 1990s, developed countries have put considerable resources toward research, development and deployment of CCS technologies at several test sites around the world. |
За период с начала 1990-х годов развитыми странами были выделены значительные ресурсы на изучение, разработку и практическое применение технологий улавливания и хранения углеродов (УХУ) на нескольких испытательных участках в различных регионах мира. |
The Panel conducted an investigation of various financial records of several parties named on the assets freeze list, proving that there are assets available for freezing. |
Группа экспертов провела расследование по изучению различных финансовых документов ряда названных субъектов, включенных в список физических и юридических лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов, если такие активы будут обнаружены. |
According to reports, people undergo thrashings and kickings and are beaten with sticks and swords by prison officers at several Chilean prisons. |
По некоторым сведениям, в различных пенитенциарных учреждениях Чили встречаются случаи побоев заключенных сотрудниками чилийской жандармерии с использованием кулаков, ударов ногами, дубинок и сабель. |
There are several pre-UNCED estimates of investment needs, which were made for different purposes, with different scope and assumptions. |
До проведения ЮНСЕД было составлено несколько оценок инвестиционных потребностей, которые готовились в различных целях, имели разную сферу охвата и просчитывались на основе различных предположений. |
Several developers were contacted from several distributions by the article's author, Mayank Sharma, about their distribution's security practices. |
Автор статьи, Mayank Sharma, взял интервью у нескольких разработчиков различных дистрибутивов о проблемах безопасности различных сборок. |