The areas in question had been expanding at a great rate for the past five or six years and members of local communities could be charged with concurrent violations of several different forestry laws. |
В последние пять-шесть лет площади таких районов расширяются, а членам местных общин одновременно предъявляются обвинения в нарушении различных законов о лесном хозяйстве. |
There is a need for a 'political will', which is an emergent property of the interaction of several types of capacities of individuals, organizations and networks. |
Необходима «политическая воля», которая является новой особенностью взаимодействия различных возможностей частных лиц, организаций и сетей. |
Advocacy efforts have also included participation in several local cultural festivals, as a result of which the project is now associated with support for local indigenous values. |
В Монголии ЮНФПА поддержал инициативу по подготовке пропагандистов в области репродуктивного здоровья, представляющих различных общины по всей стране. |
Beside gifts from several philanthropists, the board received, when chartered, a special gift of $1,000,000 from John D. Rockefeller for carrying on work in the southern United States. |
Помимо вкладов различных благотворителей, фонд получил вклад в размере 1 млн $ от Джона Рокфеллера для работы по развитию южных штатов. |
It is well known that the many causes of bloodshed in conflicts in several regions of the world, and the perception that a nuclear confrontation would be unthinkable, lead us to pay due attention to conventional weapons. |
Хорошо известно, что наличие многих причин кровопролитных конфликтов в различных регионах мира и осознание немыслимости ядерной конфронтации заставляют нас уделять должное внимание обычным вооружениям. |
Reserves/Resources Classification for Solid Minerals was proposed in 1998, after being discussed and modified in several cycles by Chinese Academicians, geologists, mining engineers, economists and government officers. |
Этому предшествовали дискуссии и разработка различных вариантов представителями научных кругов Китая, геологами, горными инженерами, экономистами и правительственными должностными лицами. |
The Alianza Nueva Nación, an alliance of several political parties, is an outgrowth of the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, a signatory to the Peace Agreements. |
В состав Альянса «Новая нация», образованного из различных политических партий, входит и подписавшее Мирные соглашения НРЕГ. |
Ms. K. Rypdal, Chair of the Task Force on Emission Inventories and Projections, presented the note outlining several policy issues that had arisen in discussions during revision of the Emission Reporting Guidelines. |
Рипдал представила записку с изложением различных политических вопросов, поднятых на дискуссиях в ходе пересмотра Руководящих принципов представления данных о выбросах. |
As the above list of several different files and registers shows this principle is quite well made to reality in Finnish Business Register. BR condenses mass of data available for statistical processes. |
На примере перечисленных выше различных файлов и регистров видно, что этот принцип вполне воплощен в реальность в Коммерческом регистре Финляндии. |
However, the accident mortality rate has gradually been moving up to first place in several age groups, displacing health problems: in 1993 accidents were the first cause of death among children of pre-school and school age. |
Вместе с тем в самых различных возрастных группах смертность в результате несчастных случаев выходит на первые места, оттесняя на второй план другие причины смертности. |
The story has several versions, but, in all of them, the kings and their armies are revived each morning with new weapons, ready to take to the field of battle once more. |
Эта история бытует в различных вариантах, но в каждом из них короли и их армии на следующее утро воскресали, вооруженные новым оружием и готовые вновь кидаться в бой. |
SCCPs have been found at concentrations ranging from 95 to 626 ng/g wet wt. in the blubber of marine mammals, including beluga, ringed seal and walrus from several locations in the Arctic. |
КЦПХ обнаружены в концентрациях от 95 до 626 нг/г сырого веса в подкожном сале морских млекопитающих, включая белуху, кольчатую нерпу и тюленя из различных районов Арктики. |
Burns and Rigby found several prototiles, including the Koch snowflake, that may be used to tile the plane only by using copies of the prototile in two or more different sizes. |
Бёрнс и Ригби нашли некоторые протоплитки, включая снежинку Коха, которые могут быть использованы для замощения плоскости двумя или более копиями различных размеров. |
Bazaine devoted himself entirely to science and analytics whilst in Siberia, writing his great treatise on differential calculus and several memoirs about plane geometry and properties of various lengths in three dimensions. |
В Сибири он написал свой трактат о дифференциальном исчислении и ряд работ о приложении плоской геометрии и различных свойствах протяжения трёх измерений. |
If the clearance in the field was carried out by several different organisations it must be determined which actor/organisation is in charge of coordinating all the clearance assets at the site. |
Если разминирование на местах проводится силами нескольких различных организаций, то должно быть определено, какая сторона/организация отвечает за координацию всех практических усилий по осуществлению разминирования. |
Although the CES Recommendations recommended that information on the relationship to the HRP should be collected, it was left to countries to choose among several different criteria to determine who the reference person should be. |
Хотя в Рекомендациях КЕС указывается на необходимость собирать информацию об отношении к ОЛД, страны могли выбирать из нескольких различных критериев для определения того, кого именно следует считать основным лицом. |
The Holy See has diplomatic relations with 180 States and participates as a Member and/or non-Member Permanent Observer to the United Nations and several United Nations specialized agencies, as well as in various universal or regional intergovernmental organizations. |
Святой Престол имеет дипломатические отношения со 180 государствами и участвует в работе Организации Объединенных Наций и некоторых ее специализированных учреждений, а также различных всемирных или региональных межправительственных организаций. |
After several proceedings in various forums, the claimant recovered an amount from the NHA although that amount was much less than the amount claimed as payments due. |
После нескольких процессов в различных инстанциях заявитель получил от ГУЖС определенную сумму, хотя она была гораздо меньше суммы, истребовавшейся в качестве причитавшихся ему платежей. |
The company has several training grounds, for a qualitative study of clients and partners. There is a spare parts warehouse and a team of skilled service engineers who are ready to provide support in solving problems and troubleshooting. |
ФАНУК Роботикс Россия предлагает Вам высоконадежные, высококачественные промышленные роботы, обладающие наилучшими техническими и экономическими характеристиками для автоматизации различных производственных процессов. |
There are several 'National Revival' style mansions of the Bulgarian Renaissance which characterise 'Old Plovdiv'. This one is The House of Georgi Mavridi where the French poet Alfonse de Lamartin lived in 1833. |
Дом являлся собственностью видного торговца Николая Недковича и классический представитель типа"симметричных домов"1863г.Здесь проходило множество различных культурных событий. |
You will also receive 5 Starpoints for every friend you invite that becomes a Stardoll member, and we give out free Stardollars every day to winners in several styling categories. |
Ты также получишь 5 Стар-баллов за каждого приглашенного тобой друга, принимающего членство Stardoll. Мы также ежедневно выдаем бесплатные Стар-доллары победителям в различных категориях стиля. |
The private investigator, Edwin Lambert (an associate of the Bülows' lawyer Richard Kuh), was told by several family members and a maid that Claus had recently been seen locking a closet in the Newport home that previously was always kept open. |
Частный детектив Эдди Ламберт (товарищ адвоката фон Бюлова Ричарда Ку) узнал у различных членов семьи и горничной, что Клаус последнее время в ньюпортском доме запирал шкаф, который прежде всегда держал открытым. |
In August 2006, a group of people from several European countries met at Sands School in England and decided to take on the project of organising a European conference. The idea for EUDEC was born. |
В августе 2006 в городе Sands School (Англия) встречались люди из различных европейских стран и предложили отнестись к проэкту на уровне Европы более серьёзно, что и послужило созданию EUDEC. |
Thompson worked for several different publications throughout his career, and The Great Shark Hunt covers articles from the National Observer, Rolling Stone, Scanlan's Monthly, The New York Times, Playboy, and others. |
Томпсон писал статьи для различных журналов, многие из них были опубликованы в National Observer, Rolling Stone, Scanlan's Monthly, The New York Times, Playboy и других. |
The first, Infinity Welcomes Careful Drivers, was published in November 1989, and incorporates plot lines from several episodes of the show's first two series. |
В ноябре 1989 года был опубликован роман «Бесконечность приветствует осторожных водителей», вобравший в себя сюжетные линии из различных серий первых двух сезонов. |