Several reports speak of a group of white people leaving a pub in the centre of town in the afternoon, shouting racial abuse. |
По сообщениям различных источников, во второй половине дня из пивной в центре города вышла группа людей европейской внешности, которые стали выкрикивать оскорбления расового характера. |
Several policies are conducive to increasing the enrolment of girls and improving their educational level. It is therefore now a question of political will to introduce and implement these policies. |
Улучшения посещения школы девочками и повышения уровня их образования можно добиться с помощью различных стратегий; поэтому их разработка и реализация являются лишь вопросом наличия политической воли. |
Several praised the work of the Environment Management Group on reducing greenhouse gases and enhancing energy efficiency and its success in implementing various environmental projects. |
Ряд представителей с удовлетворение отметили работу, проводимую Группой по рациональному природопользованию по таким направлениям, как сокращение выбросов парниковых газов и повышение энергоэффективности, а также достигнутые Группой успешные результаты в осуществлении различных природоохранных проектов. |
Several countries developed gender mainstreaming policies and action plans for different sector areas such as science and technology, poverty reduction, education, agriculture, employment, environment and health. |
Некоторые страны разработали стратегии и планы действий по внедрению гендерного подхода для различных секторов, таких, как наука и техника, уменьшение масштабов нищеты, образование, сельское хозяйство, занятость, охрана окружающей среды и здравоохранение. |
Several United Nations measures sought to address the deterioration of the status of youth worldwide, who faced growing levels of unemployment, poverty and epidemics. |
Некоторые меры Организации Объединенных Наций направлены на решение проблем, связанных с ухудшением в различных странах мира положения молодежи, которая сталкивается с возрастающими масштабами безработицы, нищеты и эпидемий. |
Several plans of action had been adopted at the various United Nations conferences held since 1990, and their full implementation could have far-reaching benefits. |
На различных конференциях, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций с 1990 года, были одобрены различные планы действий, которые, в случае их полного исполнения, могли бы принести огромные выгоды. |
Several explosions occurred in different parts of the country, such as the October 2000 bombing of the Korean Church at Dushanbe, which killed 8 people and injured 46 others. |
В различных частях страны произошло несколько взрывов, как, например, в октябре 2000 года произошел взрыв в корейской церкви в Душанбе, в результате которого 8 человек погибли и 46 получили ранения. |
Several case studies in various countries demonstrate clearly that current methods for wastewater treatment and disposal and its partial reuse on agricultural soils can cause significant environmental problems. |
Ряд тематических исследований, проведенных в различных странах, убедительно указывает на то, что нынешние методы очистки и удаления сточных вод и их частичного повторного использования на сельскохозяйственных почвах могут приводить к появлению значительных экологических проблем. |
Several Governments also highlighted the importance of incorporating the various roles of major groups, especially women and youth as peer educators in policy decisions by the Commission at the fifteenth session. |
Представители правительств ряда стран также подчеркнули необходимость упоминания в стратегических решениях пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию различных функций, которые выполняют основные группы, особенно группы, объединяющие женщин и молодежь, в качестве наставников своих коллег и сверстников. |
Several ECE MEAs had effective compliance mechanisms permitting issues regarding Parties' compliance to be referred to compliance bodies, with the possibility of various measures being taken in case of non-compliance. |
Несколько МПС ЕЭК располагают эффективными механизмами обеспечения соблюдения, позволяющими передавать вопросы соблюдения Сторонами на рассмотрение органам по соблюдению и предусматривающими возможность применения различных мер в случае несоблюдения. |
Several samples taken by the inspectors from different pieces of equipment at Al Hakam were analysed by one outside national laboratory and were reported to be negative for the presence of biological warfare agents. |
Несколько мазков, взятых инспекторами с различных частей оборудования в Эль-Хакаме, было проанализировано в одной зарубежной национальной лаборатории, и этот анализ не выявил наличия каких-либо боевых биологических агентов. |
Several resolutions adopted by the Commission on Human Rights at its fifty-fourth session are also pertinent to the mandate of the Special Rapporteur and have been taken into consideration in examining and analysing the information brought to his attention with regard to various countries. |
С мандатом Специального докладчика связано также несколько резолюций, принятых Комиссией по правам человека на ее пятьдесят четвертой сессии, которые были учтены при изучении и анализе представленной ему информации о положении в различных странах. |
Several Council members expressed the view that a comprehensive approach to Haiti's needs was necessary, as was assistance involving different parts of the United Nations system. |
Несколько членов Совета выразили мнение о необходимости всестороннего подхода к потребностям Гаити, а также оказания помощи с участием различных компонентов системы Организации Объединенных Наций. |
Several initiatives emerged on organizing networks to bring the different segments of government and civil society that deal with human rights together in order to exchange best practices. |
Был выдвинут ряд инициатив по созданию сетей, которые объединили бы усилия различных секторов правительства и гражданского общества для решения вопросов прав человека и обмена передовым опытом. |
Several participants also called attention to the need for harmonisation of data and definitions collected by international agencies and gave examples of inconsistencies between the definitions used in different international databases. |
Ряд участников также обратили внимание на необходимость согласования определений данных, собираемых международными организациями, и привели примеры расхождений между определениями, используемыми в различных международных базах данных. |
The vast majority of the funds of the GEF (84%) Several other miscellaneous projects will bring the total reported in paragraphs 14 to 17 to 100%. |
В подавляющем большинстве случаев средства ГЭФ (84%) С учетом ряда других различных проектов общая сумма, указанная в пунктах 14-17, составит 100%. |
Several ideas had been put forward at various levels, starting with the United Nations Secretariat, and including initiatives of individual countries, for example those proposed in Monterrey, Bangkok and São Paulo. |
На различных уровнях был выдвинут целый ряд идей, начиная с секретариата ЮНКТАД и включая инициативы отдельных стран, например предложенные в Монтеррее, Бангкоке и Сан-Паулу. |
Several concrete examples were given and the role of different actors (such as Governments, research and development institutions and the firms themselves) was highlighted. |
В этой связи было приведено несколько конкретных примеров и освещена роль различных субъектов (таких, как правительства, учреждения НИОКР и сами фирмы). |
Several States had enacted legislation providing for the imposition of the death penalty in order to protect the rights of victims, taking account of a variety of judicial, social, religious and cultural factors. |
Некоторые государства приняли законодательство, предусматривающее смертную казнь в целях защиты прав жертв с учетом различных судебных, социальных, религиозных и культурных факторов. |
Several recent initiatives seeking to implement a power-sharing arrangement among the Government, the political parties, the National Assembly and civil society helped to reduce the antagonisms between the various parties to the Burundi conflict. |
Ряд недавних инициатив, направленных на распределение властных полномочий между правительством, политическими партиями, Национальным собранием и гражданским обществом, способствовал ослаблению антагонизма, разделившего различных участников конфликта в Бурунди. |
Several schools charged a fee of US$ 15 for the final examination, and as a result, many students were not able to sit for it. |
В различных колледжах был установлен сбор в размере 15 долл. США для каждого студента на сдачу экзаменов, поэтому многие не в состоянии сдать сессию. |
Several habeas corpus proceedings, criminal charges and pleadings filed on behalf of the detainees over the course of their nearly three years in detention have not been successful. |
Использование различных процедур хабеас корпус, подача заявлений о преступлении и жалоб в защиту задержанных на протяжении почти трех лет их содержания под стражей были безрезультатны. |
Several speakers highlighted the need for training and capacity-building for the various actors involved in the international cooperation regimen, as well as exchange and sharing of best practices for effective cooperation. |
Некоторые ораторы подчеркнули необходимость подготовки кадров и наращивания потенциала различных участников международного сотрудничества, а также обмена оптимальными видами практики для обеспечения эффективности сотрудничества. |
Several organizations considered that workshops and seminars on chemical safety should be conducted and that information already developed in various formats should be made available to interested sectors. |
Несколько организаций отметили необходимость проведения рабочих совещаний и семинаров по проблемам химической безопасности, а также необходимость предоставления заинтересованным секторам уже подготовленной в различных форматах информации. |
Several countries (e.g., Armenia, Belarus, Georgia, Kazakhstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro and the Russian Federation) published the results of nutrient concentrations in different publications. |
Ряд стран (например, Армения, Беларусь, Грузия, Казахстан, бывшая югославская Республика Македония, Черногория и Российская Федерация) публикуют результаты измерений биогенных элементов в различных изданиях. |