Endosulfan is still in use in several regions and the medium-term transport studies were conducted in world regions with a significant use of endosulfan at the time of the study. |
Эндосульфан по-прежнему применяется в нескольких регионах; в различных регионах мира проводились исследования переноса эндосульфана на средние расстояния, причем на момент исследования эндосульфан применялся в значительных объемах. |
The ability of transport planners and policy-makers to respond to the Millennium Development Goals is still constrained by several factors, including a lack of understanding about the different needs of the poor and mechanisms to collect this information. |
Способность тех, кто планирует транспортную деятельность, и тех, кто разрабатывает транспортную политику, реагировать на Цели развития тысячелетия по-прежнему ограничивается рядом факторов, включая недостаток понимания различных потребностей неимущих и отсутствие механизмов по сбору информации. |
While several initiatives have been put in place to address these barriers across the world, including in Africa, a systematic effort on a strategic basis and supported by partnerships is not commonly observed. |
Несмотря на выдвижение в различных странах мира, в том числе в африканских странах, ряда инициатив по устранению этих препятствий, систематические усилия на основе тех или иных стратегий и с опорой на партнерские отношения прилагаются далеко не во всех странах. |
With regard to the situation in several countries, the Special Rapporteur has noted a number of good examples of legislation granting recognition to the religious holidays of various communities, allowing exemptions on religious grounds in schools or guaranteeing the right to conscientious objection for reasons of belief. |
В связи с положением в некоторых странах Специальный докладчик отметила ряд позитивных примеров законодательства, обеспечивающего признание религиозных праздников различных общин, допускающего освобождение учащихся от школьных занятий по религиозным основаниям, либо предоставляющего право отказа от военной службы по религиозным соображениям. |
There are several different types of thermal power plants including coal- and oil-fired power plants, natural gas fired power plants, coal-fired fluidized bed combustion, and gasification systems. |
Существует ряд различных типов теплоэлектростанций, среди которых электростанции, работающие на угле, мазуте и природном газе, электростанции с использованием технологии сжигания угля в жидком слое, а также системы газификации. |
For example, in the Russian Federation UNODC has established several drug referral and case management programmes for injecting drug users and supported transitional case management programmes for prisoners in different areas. |
Например, в Российской Федерации ЮНОДК организовало несколько программ направления нуждающихся в наркологические учреждения и ведения наркологических больных, которые предназначены для лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, а также поддерживало осуществление в различных областях разработанных специально для заключенных программ промежуточного ведения больных. |
(c) With respect to merchanting and goods for processing, several organizations are considering taking or have undertaken initiatives to pursue different aspects. |
с) для решения вопросов, связанных с перепродажей товаров за границей и товарами, направляемыми на переработку за границу, несколько организаций предполагают принять или уже приняли инициативы по рассмотрению различных аспектов этих вопросов. |
One country has initiated the development of an agricultural conservation system in several African countries. |
различных видов деятельности, связанной с производством в сельских районах, принимаются во внимание все виды деятельности, связанные с использованием природной среды. |
TPL filed separate claim forms for each of several projects, a claim form for various losses that were not attributable to a specific project and a claim form for foreign exchange losses and financing costs. |
США, в Саудовской Аравии - 20000000 долл. США и в Кувейте 20000000 долл. США. ТПЛ утверждает, что по состоянию на эту дату в ее штаб-квартире работали 200 сотрудников, а на различных объектах в Ираке, Саудовской Аравии и Кувейте - еще 50 человек. |
Mothers Union Parenting Programme (MUPP) was launched in February 2004 and this programme trained several facilitators in different regions of the country and helped in parenting groups in 2006. |
Программа Материнского союза воспитания детей (ПМСВД) была начата в феврале 2004 года и способствовала подготовке группы координаторов в различных районах страны и формированию групп по вопросам воспитания детей в 2006 году. |
Thirdly, efforts to monitor and report on progress towards the achievement of the MDGs should be made at several levels. First, at the domestic level, local and central government should track the progress towards MDG achievement, and we are aware of that. |
В-третьих, необходимо, чтобы усилия по мониторингу и отчетности в отношении прогресса в достижении ЦРДТ прилагались на различных уровнях, прежде всего на внутреннем уровне. |
In cooperation with the United Nations Secretariat Department of Public Information, several flyers, brochures and a poster on the Conference were prepared and distributed at the regional seminars, at regional intergovernmental meetings and at the sessions of the Preparatory Committee in Geneva. |
23 октября 2000 года на специальное мероприятие в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке собрались послы доброй воли различных учреждений и организаций Организации Объединенных Наций, в том числе делегированные для участия во Всемирной конференции. |
The conducting of several studies on young people's knowledge, attitudes and practices with regard to STD/AIDS, targeting in particular young people aged 1518 years. |
проведение различных исследований об информированности молодежи о БППП/СПИДе и ее позиции и практическом отношении к этой проблеме при уделении основного внимания молодежи в возрасте от 15 до 18 лет; |
She is best known for portraying Sonya Blade in several incarnations of the game beginning with Mortal Kombat 3 and toured the United States and Europe portraying Sonya Blade in the Mortal Kombat: Live Tour, appearing at venues like Radio City Music Hall. |
Наиболее известна ролью Сони Блейд, в различных воплощениях персонажа, начиная с появления в Mortal Kombat 3, после чего Хоскинс гастролировала по США и Европе, изображая Соню в «Mortal Kombat: Live Tour». |
Several Parties reported different authorities. |
Некоторые Стороны сообщают о различных компетентных органах. |
Besides the abilities to identify several features on the planets of the solar system, Voyager I was able to recently demonstrate the existence of the Sun's variable heliosphere which help buffer the Solar System from interstellar winds. |
Помимо демонстрации некоторых особенностей различных планет Солнечной системы, «Вояджер-1» помог открыть гелиосферу Солнечной системы, которая ограждает планеты от воздействия радиации межзвёздных ветров. |
Technologies are being introduced to join various information servers, such as SQL servers and Web servers, in one or several different information components of the Statistical Agency's computer network. |
Внедряются технологии обеспечивающие сопряжение различных типов информационных серверов, например, SQL серверов и Web-серверов как в составе одного информационного узла, так и находящихся в различных информационных узлах компьютерной сети системы Статагентства. |
Multiple factors have coalesced and have triggered instabilities in several countries, including the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Guinea-Bissau, Mali and Somalia, to mention just a few. |
В ряде стран, в частности в Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго, Мали, Сомали и Центральноафриканской Республике, в силу различных факторов ситуация дестабилизировалась. |
A fifth example is the construction of 14 water ecosystem protection and remediation pilot projects of various types, spurring the creation of several "water ecological civilization" cities, and guiding all sectors of society in building a "water ecological civilization". |
Пятое: в настоящее время осуществляются 14 различных проектов защиты и восстановления водных экосистем, начато осуществление ряда проектов формирования культуры водопотребления в городах, принимаются меры по привитию культуры водопотребления во всех группах общества. |
In order to boost output and buttress Brazil's movie-making industry, it issued the Audio Visual Act and established the Cinema Commission, an entity that comprises several different ministries, including the Ministry of Culture, as well as representatives from the audio-visual sector. |
Для активизации и оказания поддержки киноиндустрии страны был принят Закон об аудиовизуальных средствах, а также создана Комиссия по делам кинематографии, в составе представителей различных министерств, включая министерство культуры, и представителей сектора аудиовизуальных средств. |
The consignment may consist of one or several types of in-the-shell or shelled product in bulk bags, super sacks, etc. or packages of various types and styles for retail sale. |
Грузовая партия может состоять из одного или нескольких видов не очищенного или очищенного от скорлупы продукта в мешках, кулях и т.д. или различных по виду и форме упаковках для розничной продажи. |
The Deputy Executive Directors, giving several examples of activities and initiatives in each case, pointed to lessons learned in various areas of operation, such as intergovernmental support; communications and advocacy; strategic partnerships; United Nations coordination and accountability; the role of |
Заместители директоров-исполнителей привели по нескольку примеров мероприятий и инициатив для каждого случая и рассказали об опыте, накопленном в различных областях деятельности, таких как межправительственная поддержка, коммуникация и пропаганда; стратегические партнерские отношения; роль Структуры «ООН-женщины» как центра знаний; и мобилизация ресурсов. |
The nature of fragmentation in existing facilitation efforts: there are several dimensions to fragmentation, including geographical (different needs of different countries), among international bodies engaged in technology facilitation, between finance providers and technology facilitators, and at different stages of the technology cycle. |
Такая фрагментарность обусловлена рядом аспектов, включая географические особенности (разные страны - разные потребности), различия в практике различных международных органов, занимающихся вопросами содействия развитию технологий, и между финансовыми и научно-исследовательскими организациями, а также на разных этапах технологического цикла. |
There have also been several incidents where Embassies had arranged activities on premises outside the Embassy and persons blocked the entry to the premises in question, as well as a case of different kinds of graffiti on Embassy premises. |
Кроме того, имели место инциденты, в ходе которых доступ к помещениям за пределами территории посольств, в которых устраивались представительские мероприятия, блокировался, а также случаи появления различных надписей на стенах посольств». |
The virtual museum will rely on the use of several IT technologies, the solutions of which will be used in the making of the exhibits. |
многочисленных туристов. В Музее помимо экспозиций, связанных с виноделием и производством вина и оливкового масла, будут представлены и коллекции различных предметов из эпохи античности. |