Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
Switzerland was also bound by several regional instruments, in particular the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which was regularly applied by the courts. С другой стороны, Швейцария является участником различных региональных договоров, в частности Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, которую суды применяют весьма регулярно.
At the time of writing, a draft General Health Act is being debated in the National Congress. It was prepared with broad participation by several sectors of civil society, political parties, members of the Congress, and government agencies. К моменту подготовки настоящего доклада Национальным конгрессом обсуждался проект Основного закона о здравоохранении, разработанный при широком участии различных слоев гражданского общества, политических партий, членов Конгресса и представителей правительственных учреждений.
They work in several areas, notably the promotion and protection of human rights, but also in the economic, social and cultural fields. Они действуют в различных областях, в частности в области поощрения и защиты прав человека, а также в экономической, культурной и социальной областях.
My country also wishes to reaffirm its commitment to the principles of dialogue and negotiation as the only way to overcome crises and conflicts and to defuse pockets of tension which exist in several parts of the continent. Моя страна также желает подтвердить свою верность принципам диалога и переговоров как единственного способа, который может привести к урегулированию кризисов и конфликтов и разрядке в очагах напряженности, которые существуют в различных районах континента.
In several reports, the Secretary-General had indicated the need to maintain higher vacancy rates than those approved in resolution 50/214 in order to achieve the proposed savings. В различных докладах Генеральный секретарь указывал на необходимость использования более высоких норм вакансий, чем те, которые были утверждены в резолюции 50/214, чтобы добиться желаемой экономии.
As a result of the combination of several factors, including current legislation and an environment influenced by special social structures, Pakistani society often appears conservative, little open to change and imbued with intolerance. Как представляется, пакистанское общество в силу совокупности различных факторов - к их числу относятся законодательство и наличие специфических, зачастую консервативных, социальных структур - с трудом поддается изменениям и характеризуется проявлением нетерпимости.
As the present supplemental report makes clear, parallel efforts to reach an intergovernmental consensus on protection of the heritage of indigenous peoples are under way in several different United Nations organs and specialized agencies. Как указывается в настоящем дополнительном докладе, в рамках различных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций параллельно принимаются меры с целью достижения на межправительственном уровне консенсуса по вопросам охраны наследия коренных народов.
On behalf of several indigenous organizations, the representative of the International Indian Treaty Council nominated two Vice-Chairpersons of the Meeting, designated by the indigenous organizations. После этого представитель Международного совета по договорам индейцев, от имени различных организаций коренных народов, предложил кандидатуры двух заместителей Председателя совещания, которые были выдвинуты организациями коренных народов.
Information on employment rights under the ERA was provided by a website, a free phone line, information sheets, and booklets in several languages, including one on parental leave. Информация о трудовых правах по ЗОЗ, включая информацию о родительском отпуске, предоставлялась через вэб-сайт, бесплатную телефонную линию, информационные брошюры и буклеты на различных языках.
Holding of training workshops on the prevention of violence against women and evaluation of the Domestic Violence Register in several provinces. Проведение семинаров для подготовки по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин и оценки учета случаев насилия в семье в отношении женщин в различных провинциях Аргентины.
With regard to the provision of air navigation services for upper or lower airspace, there are several examples of regional cooperation in the Caribbean due to the proximity of the different islands. Что касается аэронавигационного обслуживания в верхнем и нижнем воздушном пространстве, то в Карибском бассейне можно отметить ряд примеров регионального сотрудничества, обусловленного близостью различных островов друг к другу.
While the report is being thoroughly studied in our capitals, and in anticipation of the detailed discussions to be held on the various clusters of issues in the coming weeks and months, I would like to make several comments at this Assembly meeting. Пока доклад внимательно изучается нашими правительствами с целью последующего подробного обсуждения различных групп вопросов, которое состоится в ближайшие недели и месяцы, на сегодняшнем заседании Ассамблеи я хотел бы высказать ряд замечаний.
On the basis of the elaborated discussions and review reports, the Task Force discussed several ambition levels related to different requirements to apply low-emission techniques for NH3 emissions abatement from large cattle housing systems. Основываясь на состоявшихся подробных дискуссиях и имеющихся обзорных докладах, Целевая группа обсудила несколько уровней задач, соответствующих различных требованиям по применению методов, обеспечивающих сокращение выбросов NH3 в местах содержания многочисленного поголовья крупного рогатого скота.
Over the last 12 months, asylum legislation and procedures have been introduced for the first time in several Latin American, Central American and African countries, although refugee status determination was undertaken in an ad hoc manner in many other States in various regions. За прошедшие 12 месяцев законы и процедуры, касающиеся убежища, были впервые приняты в ряде латиноамериканских, центральноамериканских и африканских стран, хотя определение статуса беженца в конкретных обстоятельствах осуществлялось и во многих других государствах различных регионов.
Bringing together UNHCR staff from a dozen different operations around the world, and involving personnel from several other humanitarian agencies, the workshop will identify and share examples of good operational practice. В ходе этого рабочего совещания, в котором примут участие сотрудники УВКБ из десятка различных миссий в различных регионах мира, а также сотрудники нескольких других гуманитарных учреждений, будут выявлены и изучены примеры позитивного практического опыта.
The principle of equality leaves the lawmaker, in particular, with the choice between several ways of reaching possible solutions, so long as those solutions are accompanied by an objective justification. Принцип равенства предоставляет, в частности законодателю, возможность выбора различных путей поиска решений, если они объективно обоснованы.
The welfare orientation of State policies can be seen also in a wide range of social security and community welfare schemes operated under several ministries. Об ориентации государственной политики на обеспечение благосостояния свидетельствует также широкий круг проектов в области социального обеспечения и общинного благосостояния, осуществляемых под руководством различных министерств.
He explained that contributions for the preparation of the paper had been invited from several sources on such matters as non-discrimination; effective participation of minority groups in the governance of their own affairs; religious and cultural rights; access to language rights and education. Он пояснил, что материалы для подготовки этого документа привлекались из различных источников по таким вопросам, как недискриминация; эффективное участие групп меньшинств в управлении своими собственными делами; религиозные и культурные права; доступ к языковым правам и к образованию.
In view of the immense economic impact the pandemic is having in several countries, I wish to emphasize the need to carry out this work closely with the implementation of poverty-reduction strategies. Учитывая огромные экономические последствия пандемии в различных странах, я хотел бы подчеркнуть необходимость проведения этой работы в тесной взаимосвязи с осуществлением стратегий по сокращению нищеты.
During this reporting period, the Law Group had field offices in several countries where the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has a field presence, including Burundi, Democratic Republic of Congo, Cambodia, and Bosnia and Herzegovina. В течение отчетного периода Юридическая группа проводила работу в различных странах, в которых осуществляет свою деятельность Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Бурунди, Демократическую Республику Конго, Камбоджу и Боснию и Герцеговину.
The Transitional Government continued to face serious challenges in key areas, such as security, human rights and living conditions, and was confronted with criticism from several sectors of society. Переходное правительство страны по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в таких ключевых областях, как обеспечение безопасности, соблюдение прав человека и улучшение жизни населения, и подвергается критике со стороны различных слоев общества.
Prevention of and sensitization to the problems of AIDS are actions that are carried out by several permanent educational associations so as to be targeted at women. Профилактика СПИДа и привлечение внимания общественности к данной проблеме находятся в центре внимания ориентированной на женщин деятельности различных общественных организаций в области непрерывного обучения, "Коллектив женщин"...).
The Special Rapporteur nevertheless hopes that the Indian Government will continue its efforts to promote the integration of the Dalits into Indian society and calls upon it to combat the violence perpetrated against them regularly in several states of the country. Тем не менее Специальный докладчик надеется, что правительство Индии продолжит свои усилия, направленные на содействие интеграции «далитов» в индийское общество, и призывает его вести борьбу с насилием, которому они постоянно подвергаются в различных штатах союза.
Many refugees of various nationalities (Rwandans, Burundians, Congolese from the Democratic Republic) live in the Congo, as do nationals of several foreign communities, chiefly from West Africa and Lebanon. В Конго проживают многочисленные беженцы различных национальностей (руандийцы, бурундийцы, конголезцы из Демократической Республики Конго), а также иностранные граждане, составляющие различные общины, главным образом уроженцы стран Западной Африки и Ливана.
The Training Centre has arranged and been involved in several projects aiming to enhance the traditional means of livelihood of Sami, and has participated in some activities of the University of the Arctic. Учебный центр является организатором и участником ряда проектов, направленных на развитие традиционных средств существования народа саами, и принимает участие в различных мероприятиях, проводимых Арктическим университетом.