Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
An example of how the above issues might interrelate was the fact that certain projects might comprise several stages, with each giving rise to a separate procurement with different characteristics. В качестве примера взаимосвязи между этими вопросами было указано на то, что некоторые проекты могут состоять из нескольких этапов, в рамках каждого из которых будут осуществляться отдельные закупки, исходя из различных параметров.
Participants had included representatives of several States, national institutions and the recently established secretariat of African National Human Rights Institutions, based in Nairobi, Kenya. В нем приняли участие представители нескольких государств, различных национальных учреждений и недавно созданного в Найроби секретариата африканских национальных учреждений по вопросам прав человека.
In addition to various Council resolutions, several specific initiatives have been taken to respond to a phenomenon that is taking on extremely worrisome proportions in terms of maritime security and the provision of humanitarian aid. Belgium strongly supports international action to combat acts of piracy. Помимо различных резолюций, принятых Советом, было выдвинуто несколько конкретных инициатив для реагирования на явление, которое приобретает сейчас очень тревожные масштабы с точки зрения морской безопасности и оказания гуманитарной помощи. Бельгия твердо поддерживает международные действия по борьбе с актами пиратства.
Ms. Arce de Gabay (Peru), speaking on behalf of the Rio Group, said that United Nations peacekeeping activities were taking place on several continents, with thousands of military, police and civilian personnel carrying out their functions in different societies. Г-жа Арсе де Габай (Перу), выступая от имени Группы Рио, говорит, что Организация Объединенных Наций осуществляет свои операции по поддержанию мира на нескольких континентах, при этом в них задействованы тысячи военнослужащих, полицейских и гражданских сотрудников, оказавшихся в различных по условиям странах.
He planned to continue consultations already under way with several parties engaged in conflicts and with mediators with a view to defining the various ways in which his activities could promote peace. В целях определения различных форм, в которых должна проводится его деятельность в интересах установления мира, он продолжит консультации, которые уже проводятся с определенным числом сторон конфликтов и с посредниками.
Furthermore, several issues, such as clear presentation of priorities for sustainable development themes and the role of stakeholders in the preparation of reports, should be reflected in a more transparent way. Кроме того, несколько вопросов требовали более транспарентного отражения, например вопрос о четком определении приоритетов для различных тем устойчивого развития и вопрос о роли заинтересованных сторон в подготовке докладов.
Close cooperation by the national regulatory authority with its partners in several countries and with various international agencies allowed for an independent peer review during the different phases of the authorization process and, last but not least, contributed to the high level of transparency. Тесное сотрудничество национальных административных регулирующих органов со своими партнерами из нескольких стран, а также с различными международными учреждениями позволило провести независимый обзор различных фаз процесса санкционирования и, не в последнюю очередь, способствовало осуществлению высокого уровня транспарентности.
Such aggregated purchasing can lead to bulk purchase discounts, enhancing value for money in accordance with the Model Law's objectives, and offering freedom of choice for end-users where contracts are entered into with several suppliers with differing products. Такие совокупные закупки могут привести к предоставлению оптовых скидок по закупкам, увеличению стоимости за покупную цену в соответствии с целями Типового закона и обеспечению свободы выбора для конечных пользователей, если договоры заключаются с несколькими поставщиками различных видов продукции.
Past experience showed that member countries were often asked to deliver the same date in different formats and structures to several organizations, and the national statistical offices believed that the current technology may help in resolving these issues. Прошлый опыт показывает, что зачастую странам-членам предлагается представить одни и те же данные в различных форматах и конфигурациях нескольким различным организациям, и, по мнению национальных статистических управлений, современная технология может помочь в решении этих проблем.
As a result, the work was complex to plan and schedule, with certain operations being dependent upon the completion of others and several different subcontractors involved. Из-за этого сложно было планировать работу и устанавливать ее график, поскольку некоторые операции могли осуществляться только по завершении предыдущих и приходилось задействовать несколько различных субподрядчиков.
There is no doubt that, over the last few years, efforts on the part of non-governmental organizations and the Government to meet commitments arising from the ratification of several international instruments have resulted in significant progress in the area of economic, social and cultural rights. Надо признать, что в последние годы благодаря усилиям НПО и правительства, направленным на выполнение обязательств, вытекающих из ратификации различных международных договоров, были достигнуты большие успехи в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав.
According to the opinion of different experts the role of GIS should be central for mapping from several practical and data-management points of view. Согласно мнению различных экспертов, роль ГИС следует сделать центральной для составления карт исходя из различных практических и связанных с управлением данными точек зрения.
Data relating to indigenous peoples are received through several mechanisms, in particular as provided by Governments in their reporting to treaty bodies or else by Special Rapporteurs who undertake official country missions. Данные, касающиеся коренных народов, поступают из различных источников; в частности их представляют правительства в своих докладах договорным органам, а также специальные докладчики, которые совершают официальные миссии в страны.
They are professionals with different specialities who give support to a given group of students within the same educational establishment or in several different ones, so that the educational needs resulting from their disabilities will be met. Migrants. Эти преподаватели являются специалистами по различным дисциплинам и предлагают содействие определенной группе учащихся одного и того же образовательного учреждения или различных учебных заведений с целью удовлетворения потребностей инвалидов в образовании.
In addition, the Assembly emphasized that projects should have multiplier effects and that the involvement of several agencies and entities should be sought in their implementation, wherever possible. Кроме того, Ассамблея подчеркнула, что эти проекты должны иметь эффект мультипликатора и обеспечивать привлечение к их осуществлению по мере возможности различных учреждений и субъектов.
In general, the division of work is that the NSIs produce national statistics whereas the IOs collect and disseminate statistics from several countries and produce aggregates covering member countries. В целом разделение функций заключается в том, что НСУ представляют национальные статистические данные, в то время как МО занимаются сбором и распространением статистических данных, получаемых от различных стран, и выдают агрегированные показатели по странам-членам.
The design and implementation of land planning and land management was a complex undertaking that required the participation of several national ministries, as well as regional, local and private-sector authorities, non-governmental organizations and development agencies. Теория и практика планирования землепользования и землеустройства - сложные сферы деятельности, требующие участия различных национальных ведомств, а также региональных и местных органов власти и частного сектора, неправительственных организаций и учреждений, занимающихся вопросами развития.
The Security Council had shown its concern for the plight of children affected by armed conflict through seven resolutions, several statements by its President, as well as open debates. Что касается участия Совета Безопасности, то в семи резолюциях, различных заявлениях Председателя и на открытых обсуждениях Совет занимался вопросами детей, затронутых вооруженными конфликтами.
The UN/ECE secretariat document on the harmonization of Part 5 of RID/ADR with the United Nations Model Regulations had already been studied at the previous meeting in the light of several other proposals. Этот подготовленный секретариатом ЕЭК ООН документ, касающийся согласования части 5 МПОГ/ДОПОГ с аналогичной частью Типовых правил ООН, уже рассматривался на предыдущей сессии в свете различных других предложений.
Japan has taken the initiative of introducing several General Assembly resolutions on small arms since 1995 and has made substantial contributions to various international activities in this area, especially within the framework of the United Nations. Еще в 1995 году Япония выступила с инициативой и представила на рассмотрение Генеральной Ассамблеи несколько проектов резолюций, касающихся проблемы стрелкового оружия, а также внесла существенный вклад в проведение различных международных мероприятий в этой области, особенно под эгидой Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, almost 130 million school-age children were illiterate, one million children suffered from HIV/AIDS and several million were still employed as child labourers. Однако, несмотря на это, почти 130 млн. детей школьного возраста не учатся, миллион детей заражены ВИЧ/СПИДом и несколько миллионов по-прежнему подвергаются эксплуатации на различных работах.
Dr. Dutton has published a monograph, numerous book chapters and scholarly articles, and several book reviews on the subjects of citizenship, human rights, migration and Australia's foreign relations. Др Даттон опубликовал монографию, ряд глав в различных книгах и научные статьи, а также несколько книжных обзоров по вопросам гражданства, прав человека, миграции и международных отношений Австралии.
Furthermore, Her Majesty is a member of several regional and international boards dedicated to raising support, including logistical, financial and moral, for various projects and for groups with specific needs. Кроме того, Ее Величество является членом ряда региональных и международных советов, занимающихся мобилизацией поддержки, включая материально-техническую, финансовую и моральную поддержку, различных проектов и групп, имеющих особые потребности.
To assess the impact of these individual policies, several Parties reported estimates and predictions based on existing net removal rates (growth minus harvesting) under different scenarios reflecting activity levels and/or growth rates, and thus, making the analysis more difficult. В целях определения эффективности отдельных видов политики ряд Сторон представили оценки и прогнозы, основывающиеся на текущих чистых показателях абсорбции (рост за вычетом заготовок), в рамках различных сценариев, определяемых объемами деятельности и/или темпами роста, что затруднило анализ.
As at July 2006, UNODC had provided various levels of individual legislative assistance to 59 States in ratifying and implementing the Organized Crime Convention and its Protocols and had received additional requests from several States. По состоянию на июль 2006 года ЮНОДК оказало помощь по отдельным законодательным вопросам на различных уровнях 59 государствам в целях ратификации и осуществления Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней и получило дополнительные просьбы от ряда государств.