Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
This has posed a major methodological question which is approached in several ways in the body of the report and illustrated in case studies of diamond dealers involved in the illicit trade. В этой связи возникает серьезная методологическая проблема, которая рассматривается на основе применения различных подходов в основной части доклада и поясняется в ходе конкретного анализа деятельности дилеров, занимающихся незаконной торговлей.
The fact is that, despite the existence of several parties in the developed countries, in many places a bipartisan approach, or actually a single-party system, has been imposed. Несмотря на существование различных партий в развитых странах очевидно, что во многих из них сформировалась двухпартийная, а фактически однопартийная система.
That is of particular relevance in connection with water, an increasingly scarce resource for which there is already competition by consumers in several parts of the world. Это особенно актуально в отношении запасов воды, все более дефицитного ресурса, в связи с которым уже отмечается конкуренция потребителей в различных частях мира.
Often, the sectoral programme was not sufficiently owned by the national partners, and its implementation required endorsements at several institutional levels of the government as well as by different branches, including financial, technical and legislative. Зачастую национальные партнеры не принимают достаточно активного участия в секторальной программе, и ее осуществление требует одобрения правительством на его различных организационных уровнях, а также различными ведомствами, включая финансовые, технические и законодательные.
The demining programme carried out in several parts of the country by the Honduran Army, with the assistance of the Organization of American States and of friendly countries, is also very important and has been welcomed by the international community. Важное значение имеет также программа разминирования, которая осуществляется в различных районах страны армией Гондураса при содействии Организации американских государств и братских стран, что получило признание и международного сообщества.
The Agency carried out several research projects to assess the quality of health care and to carry out a cost-benefit analysis of its various services, based on identified performance indicators. Агентство осуществило ряд исследовательских проектов в целях оценки качества предоставляемой медицинской помощи и экономической эффективности его различных услуг на основе установленных показателей работы.
The participants recognized that several models were created to serve different purposes, and that each of these models has created its own environment of concepts, definitions and terminology. Участники признали, что для обслуживания различных потребностей были созданы многочисленные модели и что каждая из этих моделей привела к созданию своей собственной среды концепций, определений и терминологии.
Women's lobbies had played a very important role in that respect in several countries, by operating as a free association of different non-governmental organizations which developed special programmes to gather information and provide organizational and financial support for women's candidacies for Parliament. В нескольких странах женские лобби играют весьма важную роль в этом отношении, функционируя в качестве свободной ассоциации различных неправительственных организаций, которая занимается разработкой специальных программ по сбору информации и оказанию организационно-финансовой поддержки кандидатам в парламент из числа женщин.
Such discussion could well lead to the conclusion that the comprehensive objectives endorsed by the General Assembly can be achieved by not one but several instruments and measures, addressing different aspects of the problems posed by expanding conventional weapons production and trade. Такое обсуждение вполне может привести к выводу о том, что всеобъемлющие цели, поддержанные Генеральной Ассамблеей, могут быть достигнуты с помощью не одного, а нескольких документов и мер, касающихся различных аспектов проблем, которые несут расширяющееся производство и торговля обычными вооружениями.
They have played a central role in designing and delivering programmes for reform in several countries, and a number of them have developed, or are in the process of developing, policy frameworks and implementation strategies to guide their various activities in this area. Они сыграли центральную роль в разработке и осуществлении программ реформы в ряде стран, а некоторые из них уже разработали или находятся в процессе разработки стратегических рамок и стратегий осуществления с целью регулирования различных видов их деятельности в этой области.
In Africa, it is the United Nations, the African Union and the European Union that have worked together in several different and often difficult configurations. В Африке Организация Объединенных Наций, Африканский союз и Европейский союз работали вместе в составе нескольких различных и зачастую сложных структур.
Mr. ABOUL-NASR said that the paragraph required some redrafting since it dealt with several different issues in the same sentence: women belonging to ethnic minorities, measures to reduce unemployment; and integration of members of ethnic minorities in the public administration. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что формулировку этого пункта требуется несколько изменить, поскольку в нем в одном и том же предложении рассматривается ряд различных вопросов: положение женщин, принадлежащих к этническим меньшинствам; меры по уменьшению уровня безработицы; и интеграция представителей этнических меньшинств в систему государственного управления.
In order to implement a project successfully, several different stages have to be dealt with: Успешная реализация проекта требует осуществления ряда различных этапов:
Examples from several organizations showed how they are already addressing the assessment, prediction and management of climate-related risks and impacts, including those related to extreme events in the various sectors. Примеры нескольких организаций показывают, что они уже занимаются в различных секторах оценкой, прогнозированием и регулированием связанных с климатом рисков и воздействий, в том числе имеющих отношение к экстремальным явлениям.
The material from the study and the workshop shows that consultations have generally been held and that several different means and media have been used. Материалы исследования и итоги рабочего совещания свидетельствуют о том, что консультации, как правило, проводятся и что при этом используются несколько различных средств и каналов.
As in previous years, the Programme consisted of an intensive course on human rights, training modules in the different United Nations agencies, as well as visits to several non-governmental organizations. Как и в предыдущие годы, Программа включала в себя интенсивный курс по правам человека, учебные занятия в различных учреждениях Организации Объединенных Наций, а также посещение ряда неправительственных организаций.
The Government also has conducted several seminars in various parts of the country to increase the awareness of the people that Indonesia has ratified the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. Кроме того, оно провело несколько семинаров в различных районах страны с целью информирования населения о том, что Индонезия ратифицировала Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The final chapter contains a sampling of governmental sites related to Information Technology and Telecommunications, as well as an overview of the various Information Society Initiatives that have currently been launched by several transition economies. Заключительная глава содержит выборку правительственных сайтов, касающихся информационных технологий и телекоммуникаций, а также обзор различных инициатив по созданию информационного общества, которые в настоящее время выдвинуты рядом стран с переходной экономикой.
The Working Group has so far visited several types of detention centres in 21 countries and has received a significant number of communications from different sources claiming the arbitrariness of the detention of hundreds of individuals. За истекший период Рабочая группа посетила различные типы центров содержания под стражей в 21 стране и получила значительное количество сообщений из различных источников с заявлениями о произвольности задержания сотен людей.
Following several weeks of negotiations with the President, UPRONA announced on 4 November that agreement had been reached, including on the replacement of First Vice-President Nduwimana. После нескольких недель переговоров с президентом СНП сообщил 4 ноября о достижении различных договоренностей, в том числе о замене г-на Ндувиманы на посту первого вице-президента.
By combining several factors, such as land cover and population density, it is hoped to identify transboundary protected areas that will be at highest risk of degradation in the future. Ожи-дается, что комбинирование различных факторов, например показателей почвенно - растительного пок-рова и плотности населения, позволит определить те трансграничные заповедники, которые будут подвер-жены наиболее высокому риску деградации в бли-жайшем будущем.
While significant progress has been made in several areas, in particular the education and health sectors, the overall conclusion is that constraints still limit the full realization of women's rights. Безусловно, достигнут заметный прогресс в различных областях, в частности в секторе образования и санитарного обслуживания, однако следует отметить, что еще есть препятствия, мешающие полной реализации женщинами своих прав.
The latter has been intensively debated in several forums, including in the WTO SPS Committee, but there is a paucity of empirical studies on the subject. Роль таких требований активно обсуждается на различных форумах, в том числе в Комитете ВТО по СФСМ, несмотря на скудность эмпирических исследований по данной теме.
The ICT realization of these business services is done by implementing a service structure on the software level and below, leading to a Service Oriented Architecture on several levels. Реализация этих бизнес-услуг на базе ИКТ достигается путем формирования сервисной структуры на уровне программного обеспечения и ниже, что ведет к созданию на различных уровнях архитектуры, ориентированной на услуги.
As regards research, information on price formation at several levels of the marketing chain suggests that competition does not always work properly in the commodity sector. Что касается исследовательской деятельности, то информация о ценообразовании на различных уровнях сбытовой цепочки говорит о том, что в сырьевом секторе принципы конкуренции срабатывают не всегда.