Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
In recent years, the Government has sought and secured diplomatic assurances against torture and other ill-treatment from several countries, in its effort to extradite foreign nationals, some of whom faced terrorism charges in the requesting country. В последние годы в стремлении добиться экстрадиции иностранцев правительство запрашивало и получало дипломатические гарантии против применения пыток и других видов жестокого обращения у различных стран, причем некоторым из этих иностранцев в добивающихся выдачи странах могли быть предъявлены обвинения в терроризме.
However, that measure could be taken only if the law or the public interest so required and only following a rigorous examination of several factors defined by law, and it was subject to appeal. Однако эта мера может быть принята только с учетом требований закона или государственных интересов и только после тщательного анализа различных факторов, определенных законом; применение этой меры может быть обжаловано.
Ms. BELMIR (Country Rapporteur) noted that the delegation's assertion that prefects had no judiciary power appeared to be contradicted by paragraph 52 of the report, which stated that prefects had power in several fields, including in the judicial field. Г-жа БЕЛЬМИР (Докладчик по Чаду) отмечает, что утверждение делегации, согласно которому префекты не наделены никакими судебными полномочиями, похоже, противоречит пункту 52 отчета, где указано, что полномочия префектов осуществляются в различных областях, в том числе, в области судопроизводства.
With respect to the dissemination of the results, the report was reviewed by the Council of Ministers, considered at a publicity seminar, discussed in the press, and subjected to detailed study by several national institutions. Что касается распространения информации о его результатах, то о докладе было доложено Совету министров, по нему было проведено одно информационное совещание, опубликованы статьи в прессе и информация о нем распространялась в различных структурах национального уровня.
The fuel provided by the Supply Section is consumed by several types of equipment in the mission area, such as land vehicles, generators and aircraft. Предоставляемое Секцией снабжения топливо используется для заправки находящихся в районе миссии различных видов машин и оборудования, таких, как автотранспортные средства, генераторы и воздушные средства.
The representative of Japan referred to the discussions held during the 2nd meeting of the Durban Forum and noted that the country-driven approach quoted during the debates as well as in several decisions relating to capacity-building is extremely important for the design and implementation of capacity-building. Представитель Японии сослался на обсуждения, состоявшиеся в ходе второго совещания Дурбанского форума, и отметил, что страновой подход, упомянутый в ходе прений и различных дискуссий по теме укрепления потенциала, имеет исключительное значение для разработки и реализации проектов по укреплению потенциала.
The topic needed to be studied in greater depth, with the examination of concepts from several branches of international law, including international humanitarian law and human rights law, criminal law and criminal procedure. Эту тему необходимо исследовать более глубоко с изучением концепций из различных отраслей международного права, включая международное гуманитарное право и право в области прав человека, уголовное право и уголовные процедуры.
Members of several different political and opposition groups from around the country, as well as those associated with such groups, have reported being held by NISS in connection with their public political activities. Сообщается о том, что члены нескольких различных политических групп и групп оппозиции по всей стране, а также лица, связанные с такими группами, содержатся под стражей НСРБ в связи с их публичной политической деятельностью.
An example of that can be seen in its review of critical situations in various parts of the world, the adoption of several substantive resolutions and the renewal of a number of mandates. Примером тому являются проведенные им обзоры критических ситуаций в различных частях планеты, принятие ряда резолюций по вопросам существа, продление или обновление целого ряда мандатов.
I believe deeply that this important momentum towards global development will not be lost and that several different initiatives will foster the implementation of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Я глубоко убежден, что этот важный стимул к достижению глобального развития принесет плоды и что осуществление ряда различных инициатив будет способствовать выполнению поставленных в Декларации тысячелетия задач развития, а также достижению прочих согласованных на международном уровне целей развития.
Given that several identical projects were being pursued in various countries of the European Union, the Joint Meeting requested that the projects should be coordinated, at the very least to ensure the interoperability of the different systems in place. Поскольку в настоящее время в некоторых странах Европейского союза осуществляется ряд аналогичных проектов, Совместное совещание высказалось за координацию работы по линии этих проектов, с тем чтобы обеспечить как минимум эксплуатационную совместимость различных внедренных систем.
Well, the lab's still trying to unscramble the voice on the audio, but apparently the poem, "Ladybug Ladybug," has several different versions dating all the way back to 1744. В лаборатории все еще пытаются расшифровать голос с аудио, но, по всей видимости, стихотворение "Божья коровка, божья коровка", насчитывает несколько различных версий, вплоть до 1744.
These mandate holders have, together with the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, issued several joint declarations on different aspects of the right to freedom of expression, including the safety of journalists and media workers. Эти мандатарии совместно со Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение опубликовали несколько совместных заявлений о различных аспектах права на свободу мнений, включая безопасность журналистов и работников средств массовой информации.
In the current administrative system there are in top decision-making positions three female Permanent Secretaries, four Deputy Permanent Secretaries several Principal Assistant Secretaries and numerous Heads of Departments and Technical Directors in various sectors. В нынешней административной системе женщины занимают следующие должности: три должности постоянных секретарей, четыре должности заместителей постоянных секретарей, несколько должностей главных помощников секретарей, а также многочисленные должности глав департаментов и технических директоров в различных секторах.
The existence of different tools of water cooperation, such as legal frameworks, institutional arrangements, information-sharing mechanisms, joint assessments and research, incentives for cooperation, mediation and dispute resolution mechanisms, cost- and benefit-sharing and financing, was recognized by several participants. Ряд участников отметил наличие различных инструментов водного сотрудничества, таких как правовая база, институциональные процедуры, механизмы обмена информацией, проведение совместной оценки и исследований, создание стимулов для сотрудничества, механизмы посредничества и разрешения споров, распределение затрат и выгод и финансирование.
In that context, several least developed countries expressed their appreciation to the secretariat for supporting the implementation of the Istanbul Programme of Action through various capacity-development activities and the provision of cutting-edge analyses of critical importance to least developed countries. В этой связи несколько наименее развитых стран выразили признательность секретариату за поддержку осуществления Стамбульской программы действий путем проведения различных мероприятий по развитию потенциала и актуальных анализов, имеющих решающее значение для наименее развитых стран.
The Master Plan's preparation process has followed several steps and undergone various processes, from data gathering on the different situations and circumstances to brainstorming of ideas and opinions from all concerned parties in all sectors nationwide. подготовка этого Генерального плана состояла из нескольких этапов и различных процессов - от сбора данных по различным ситуациям и обстоятельствам до коллективного обсуждения идей и мнений всеми заинтересованными сторонами из всех секторов по всей стране.
(b) When human resources are limited, focus the implementation on only one or two accounts instead of starting and spreading the work over several different kinds of accounts; Ь) в тех случаях, когда людские ресурсы являются ограниченными, необходимо начать внедрение с одного или двух счетов, а не стремиться к внедрению целого набора различных счетов;
Furthermore, the Committee is concerned at the lack of preventive programmes and campaigns targeting different groups of the population, including men, women and vulnerable communities, particularly taking into account that the phenomenon of violence against women is not acknowledged by several sectors of the population. Комитет далее озабочен недостаточностью превентивных программ и кампаний, предназначенных для различных групп населения, в том числе для мужчин, женщин и уязвимых слоев общества, особенно с учетом того факта, что некоторые слои населения вообще не признают наличие такого явления, как насилие в отношении женщин.
With the financial support of several Member States, the European Commission and the private sector, several additional capacity-building and training activities were carried out, with the participation of experts of the GHS Subcommittee, by various organizations or programmes, in particular: При финансовой поддержке нескольких государств-членов, Европейской комиссии и частного сектора было проведено несколько дополнительных мероприятий по созданию потенциала и подготовке кадров с участием экспертов Подкомитета по СГС силами различных организаций или программ, в частности:
The first step towards the achievement of that goal had been the adoption of several United Nations drug conventions and the signing of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, which contained provisions on money-laundering. Первым этапом в достижении этой цели было принятие различных конвенций Организации Объединенных Наций по проблеме наркотиков, а также подписание Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, содержащей положения об отмывании денег.
The length of the term can depend on several factors, including the type of work (e.g. musical composition or novel), whether the work has been published or not, and whether the work was created by an individual or a corporation. Длина срока может зависеть от различных факторов, включая тип работы (например, музыкальная композиция или роман), была ли работа опубликована или нет и была ли работа создана физическим или юридическим лицом.
At that time, Farmer said in several interviews that she considered Murat as her "brother", her "double", her "twin" and a "poet"; she called her encounter with Murat "fantastic". В то время в различных интервью она говорила что считает Мюра своим «братом», «близнецом», «двойником» и «поэтом» и назвала их встречу «фантастической».
The Government of Mexico is opposed to any form of discrimination, whether institutionalized or otherwise, and to the new forms of discrimination, xenophobia and other forms of intolerance which have emerged in several parts of the world, particularly in the developed countries. Правительство Мексики выступает против любых форм институционально оформившейся или неоформившейся дискриминации, а также против новых форм дискриминации, ксенофобии и других форм нетерпимости, возникающих в различных районах мира, и в частности в развитых странах.
It will focus on a specific country's development requirements, priorities, modalities, experiences and perspectives and seek to apply to the country situation and needs the combined experience of several agencies in the field of communication for development. Оно будет посвящено в основном вопросам, касающимся потребностей, приоритетов, условий, опыта и перспектив в области развития конкретных стран и путей использования совместного опыта различных учреждений в области коммуникации в интересах развития применительно к конкретной ситуации и нуждам отдельных стран.