The Network has teams actively participating in the work of the United Nations through several different NGO committees, including the New York, Geneva and Vienna NGO committees on ageing. |
Сеть располагает группами, активно участвующими в работе Организации Объединенных Наций через ряд различных комитетов НПО, в том числе нью-йоркский, женевский и венский комитеты НПО, занимающиеся проблемами лиц пожилого возраста. |
(a) The several pieces constituting one sheet may be made of different materials conforming to the provisions of Annex 2, Article 3, paragraph 2; |
а) Отдельные куски, составляющие один брезент, могут быть выполнены из различных материалов, удовлетворяющих положениям пункта 2 статьи 3 приложения 2. |
Nevertheless, new transboundary initiatives to combat soil degradation have been launched with the support of various development partners, while several projects have been taken on by the NEPAD Environment Initiative. |
Несмотря на это, при поддержке различных партнеров по процессу развития выдвигались новые международные инициативы по борьбе с деградацией земель, а несколько проектов стали объектом внимания участников Экологической инициативы НЕПАД. |
Yemen had been the beneficiary of assistance from various international donors including the governments of European countries and several international non-governmental organizations, all of which stressed gender mainstreaming in the implementation of programmes. |
Йемен получает помощь от различных международных доноров, в том числе от правительств европейских стран и ряда международных неправительственных организаций, которые все обусловливают ее предоставление необходимостью учета гендерного аспекта в осуществлении программ. |
With reference to the several statements made by the representatives of the Greek Cypriot Administration during the meetings of the various Committees of the General Assembly at its fifty-ninth session, I wish herein to set the record straight. |
Ссылаясь на ряд заявлений, сделанных представителями кипрско-греческой администрации на заседаниях различных комитетов Генеральной Ассамблеи в ходе ее пятьдесят девятой сессии, я хотел бы в настоящем письме внести ясность в этот вопрос. |
Takes note of information received at the special discussion held during this session about positive measures aimed at combating forced labour in several countries and recalls the commitment expressed by States to tackle the problem through the adoption and implementation of national plan of actions against forced labour. |
Принимает к сведению информацию, полученную в ходе специального обсуждения на текущей сессии, о позитивных мерах, направленных на борьбу с принудительным трудом в различных государствах, и отмечает взятое государствами обязательство решить эту проблему посредством утверждения и осуществления национальных планов действий по борьбе с принудительным трудом. |
The Kyoto Protocol came into effect after it was ratified by Russia in 2005, spurring action at several levels of government to target CO2 and methane in emissions reduction programmes and strategies; the United States remains steadfast in its opposition to the protocol. |
Вступление Киотского протокола в силу после его ратификации Россией в 2005 году явилось толчком для разработки органами власти различных уровней целевых программ и стратегий в области сокращения выбросов СО2 и метана; Соединенные Штаты по-прежнему решительно выступают против этого протокола. |
OHCHR supported initiatives aimed at promoting tolerance based on the respect for human rights and religious diversity and it has taken part in several initiatives aimed at fostering the debate on the positive aspects and the enrichment of the dialogue among cultures and religions. |
УВКПЧ поддерживало инициативы, направленные на поощрение терпимости, основанной на уважении прав человека и разнообразия религий, и принимало участие в различных мероприятиях, призванных активизировать обсуждение позитивных аспектов диалога между культурами и религиями и придать ему более насыщенный характер. |
The ICRC claims that people are detained for up to two months by coalition forces in several secret locations to which the ICRC has no access, which is a serious violation of the Geneva Conventions. |
МККК утверждает, что эти лица содержатся под стражей коалиционными силами в течение различных сроков продолжительностью до двух месяцев в различных местах, которые сохраняются в тайне и к которым МККК не имеет доступа, что составляет грубое нарушение Женевских конвенций. |
In fact, given various inherited cultural values via customary law, and due to the existence in Mozambique of several ethnic groups with different traditions, and because of total lack of knowledge of existing law, the application of existing Inheritance Rights becomes problematic. |
В действительности, применение установленных прав наследования проблематично из-за различных культурных ценностей, укореняющихся через обычное право, и ввиду существования в Мозамбике различных этнических групп с различными традициями, а также по причине совершенного незнания людьми существующих правовых норм. |
These workshops, offered with the technical, material and financial support of several development partners, have led to an appreciable improvement in the working tools available to the women's groups and expanded their technical capabilities in the areas of production, operation and management. |
Благодаря технической, материальной и финансовой помощи различных партнеров в области развития все эти мероприятия позволили заметно улучшить механизмы работы этого движения и укрепить его технический потенциал в вопросах производства, функционирования и управления. |
He therefore welcomed the successful integration of many of the Non-Self-Governing Territories into the work of several United Nations bodies, which was helping to strengthen the territories' administrative and human resource capacity and contributing to their social, economic and political development. |
Поэтому он приветствует успешное участие многих несамоуправляющихся территорий в работе различных подразделений Организации Объединенных, которое помогает укреплять административный потенциал и людские ресурсы территорий и способствует их социальному, экономическому и политическому развитию. |
Cuba has vast experience in the adoption and implementation of laws and policies to comply with environmental regulations in all spheres of social life, including the implementation of several international instruments on disarmament and arms control. |
Куба накопила богатый опыт принятия и применения законов и политики, позволяющих соблюдать экологические нормы в ходе всех процессов общественной жизни, включая применение ею различных международных документов в области разоружения и контроля за вооружениями. |
In terms of content, the report before us notes that the Security Council has acted with resolve to address a large number of conflicts in several areas of the world, including by dispatching Council missions to the field. |
В том что касается его содержания, представленный нам доклад отмечает, что Совет Безопасности решительно занимался урегулированием большого числа конфликтов в различных частях мира, направляя, в том числе, миссии Совета на места. |
The head of the mission and several of its members provided the Council with their initial impressions and perceptions on the accomplishments of the mission as well as on some specific objectives carried out in various countries visited. |
Глава миссии и несколько ее членов поделились с Советом своими первыми впечатлениями и мнениями о результатах деятельности миссии, а также о некоторых конкретных целях, достигнутых в различных странах, которые они посетили. |
Communications relied on information received by the Special Representative from several sources, including international and national NGOs, trade unions, individuals, professional associations and human rights units of the United Nations in various countries. |
Эти сообщения были основаны на информации, полученной Специальным докладчиком из ряда источников, включая международные и национальные НПО, профессиональные союзы, частных лиц, профессиональные ассоциации и правозащитные подразделения Организации Объединенных Наций в различных странах. |
Although there are several dispersed laws dealing with the specific situation of people with disabilities, there is now a specific policy in the country, that deals Persons with Disabilities, and elaborated by the MMCAS. |
Хотя имеется ряд различных законов, касающихся непосредственно положения инвалидов, в настоящее время в стране осуществляется конкретная политика, которая посвящена инвалидам и была разработана МЖСО. |
Over several decades, UNMOGIP has constructed and added premises to its headquarters site to accommodate transport workshops, communications and information technology offices and various auxiliary functions, including accommodations for Pakistani Army guards and drivers for UNMOGIP. |
На протяжении нескольких десятилетий ГВНООНИП возводила и создавала дополнительные помещения на территории своего штаба для размещения авторемонтных мастерских, служб связи и информационных технологий и различных вспомогательных служб, включая жилые помещения для военнослужащих пакистанской армии, предоставляющих ГВНООНИП услуги охранников и водителей. |
Kuwait had initiated several experimental projects for children, including the establishment of scientific outreach centres, cultural centres, and a centre to monitor the implementation of the decisions adopted at various international conferences. |
Кувейт приступил к осуществлению ряда экспериментальных проектов, направленных на развитие в интересах детей, включая открытие центров научного образования, культурных центров и одного центра, который будет следить за осуществлением решений, принятых на различных международных конференциях. |
As the shareholders in a company may be nationals of different States, several States of nationality may be able to exercise diplomatic protection in terms of these exceptions. |
Поскольку акционеры компании могут быть гражданами или иметь национальность различных государств, несколько государств гражданства или национальности могут иметь возможность осуществлять дипломатическую защиту на основании этих исключений. |
United Nations core values and core and managerial competencies were defined in 1999 using a participatory process that involved a cross-section of staff at all levels throughout the Organization, including the Deputy Secretary-General, all heads of department and office and several hundred staff in six duty stations. |
В 1999 году были определены основные организационные ценности и основные профессиональные качества руководителей на основе процесса участия сотрудников различных подразделений на всех уровнях в рамках всей Организации, включая заместителя Генерального секретаря, всех глав департаментов и управлений и несколько сотен сотрудников, работающих в шести местах службы. |
In several keynote addresses and in various dialogues, the Governments represented showed a keen interest in being actively engaged with civil society organizations and their representatives in supporting initiatives that improve the living conditions of the poorest and most vulnerable groups, as well as the urban environment. |
В нескольких основных выступлениях и в рамках различных диалогов представленные правительства проявили живой интерес к активному сотрудничеству с организациями гражданского общества и их представителями в оказании поддержки инициативам, направленным на улучшение условий жизни наиболее бедных и уязвимых групп населения, а также повышение уровня жизни в городах. |
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. |
Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы. |
The experimental part of the project is based on the performance of physical-chemical determinations and consumer tests on different samples of citrus collected throughout their ripening period, and throughout several campaigns of citrus cultivation. |
Экспериментальная часть данного проекта основана на анализе физико-химических параметров и оценках потребителями различных образцов цитрусовых, взятых в период их созревания и в ходе нескольких кампаний культивирования цитрусовых. |
Through ad hoc meetings with senior INSEE officials on specific matters that may be of concern to all or several SSMs, depending on their field of interest; |
специальные совещания с участием представителей различных управлений НИСЭИ по конкретным вопросам, которые могут касаться всех ВСС или некоторых из них в зависимости от сферы их интересов; |