| It also underscores the adverse impacts of several human activities on the health and productivity of the world's oceans and seas. | В нем также акцентируется негативное воздействие различных видов человеческой деятельности на здоровье и продуктивность океанских и морских акваторий планеты. |
| The author is in regular contact with various Austrian authorities involved in the case and regularly publishes his views on several websites. | Автор поддерживает регулярные контакты с различными австрийскими властями, причастными к этому делу, и регулярно публикует свои мнения на различных веб-сайтах. |
| A new website is available, which includes information and tools from several organizations working in this area. | Открыт новый веб-сайт, который содержит информацию и пособия различных организаций, работающих в этой области. |
| The paramilitaries continue to exert a strong influence in several regions of the country, especially in political, economic and social affairs. | Военизированные группы по-прежнему имеют большое влияние в различных регионах страны, контролируя политическую, экономическую и социальную жизнь. |
| Space technology tools have been used in several areas as a means of collecting and transmitting data on various situations. | Космическая техника используется в различных ситуациях в ряде областей для сбора и передачи данных. |
| During the reporting period, UNODC supported or co-sponsored several high-level international conferences for key stakeholders from diverse sectors. | В рассматриваемый период при поддержке и организационном участии ЮНОДК был проведен ряд международных конференций высокого уровня для заинтересованных участников из различных секторов. |
| FRB participated in the different roundtables on the rights of the child situation in several countries. | ФРБ участвовал в работе различных круглых столов по вопросу о положении с правами ребенка в нескольких странах. |
| The world's first commercial project began operation in 2007, and there are currently several active and planned demonstration projects of various technologies. | Реализация первого в мире коммерческого проекта началась в 2007 году, а в настоящее время насчитывается уже несколько действующих и запланированных демонстрационных проектов по применению различных технологий. |
| The present report identifies several areas of follow-up action at different levels. | В настоящем докладе определены несколько областей для принятия последующих мер на различных уровнях. |
| The presentation also proposed several strategies to address the various causes. | В сообщении было также предложено несколько стратегий устранения различных причин. |
| The publication provides an introduction of concepts such as innovation and best practices by presenting several different definitions. | С использованием ряда различных определений в публикации описываются такие концепции, как инновации и передовая практика. |
| In El Salvador and Peru, the implementation of various measures is coordinated among several ministries and governmental and non-governmental institutions. | В Перу и Сальвадоре осуществление различных мер координирует ряд министерств, а также правительственных и неправительственных учреждений. |
| International and national experiences have led to several diverse institutional and procedural mechanisms to implement the right to the truth. | Накопленный на международном и национальном уровнях опыт стал основой для формирования нескольких различных институциональных и процедурных механизмов осуществления права на установление истины. |
| Additionally, he is working with legal teams in several countries to examine case law in different jurisdictions. | Кроме того, он работает с группами юристов из ряда стран над изучением правовых прецедентов в различных юрисдикциях. |
| However, the data are based on several different studies using different methodologies, and comparisons are somewhat difficult. | Однако данные основываются на нескольких различных исследованиях, проводившихся с использованием разной методики, и сопоставление этих данных сопряжено с некоторыми трудностями. |
| The Committee could cooperate with international organizations in several ways. | Комитет мог бы сотрудничать с международными организациями в различных формах. |
| Additional funds from several sources have been collected to expand the project. | Были изысканы дополнительные средства из различных источников в целях расширения этого проекта. |
| The Act on the Protection of Children assists families with children having financial problems by cash benefits of several types. | Закон о защите детей предусматривает оказание различных видов денежной помощи тем семьям с детьми, которые сталкиваются с финансовыми проблемами. |
| A study on the variation of inflation on all activities, assuming several percentages. | Исследование по вопросу влияния различных уровней инфляции на все мероприятия, с учетом предположения различных процентных показателей инфляции. |
| Tools and models are used by managers in several sectors to inform decision makers, and can be sector-specific or cross-sectoral. | Инструменты и модели используются управленцами в различных секторах для информирования директивных органов и могут иметь секторальную специфику или же носить межсекторальный характер. |
| The classification in the several different accounts should not necessarily be the same. | Классификация в различных счетах необязательно будет одинаковой. |
| During that period, he also served as head of delegation to several high-level conferences and bodies. | Во этот период он был также главой делегаций на различных конференциях высокого уровня и в организациях. |
| This publication was highlighted at several training programmes and presentations, including women's associations and the Superior Judicial Council in 2006 and 2007. | Эта инициатива была реализована в ходе различных курсов профессиональной подготовки и докладов, которые готовились в основном ассоциациями женщин и Высшим советом юстиции в 2006 - 2007 годах. |
| In parallel with the work of the Advisory Committee, several converging initiatives deserve to be highlighted. | Наряду с работой Консультативного комитета необходимо отметить развитие различных согласованных инициатив. |
| The report referred in several contexts to disciplinary proceedings for abuse of authority. | В докладе в различных контекстах упоминаются дисциплинарные разбирательства в связи с должностными злоупотреблениями. |