The Federal Office further pointed to several inconsistencies in the complainant's allegations regarding the various periods of persecution by the authorities. |
Федеральное ведомство также указало на ряд несоответствий в утверждениях заявителя о различных периодах ее преследования властями. |
The representative of Sergio Arboleda University in Colombia presented various space projects of several emerging countries in Latin America, as well as their space policies. |
ЗЗ. Представитель Университета Серхио Арболеда в Колумбии рассказал о различных проектах в области исследования космоса в нескольких латиноамериканских странах с переходной экономикой, а также об их космических программах. |
Given various perspectives, it might be beneficial that a country be presented with several approaches or policy options. |
С учетом существования различных взглядов, видимо, было бы полезно предлагать стране несколько подходов или вариантов политики. |
The Association notes that the consistency evident in the themes and the specific actions among recommendations from a variety of sources suggests several points. |
Ассоциация отмечает, что темы и конкретные действия, неизменно фигурирующие в рекомендациях различных источников, позволяют сделать несколько выводов. |
There are several initiatives aimed at ensuring that the cultural traditions and activities of the various ethnic groups are respected and promoted. |
Выдвинут ряд инициатив, направленных на сохранение и развитие культурных традиций и художественного творчества различных этнических групп. |
The Convention did not envisage affiliations of that nature, especially if they encompassed several different communities. |
Конвенция не предусматривает такого рода принадлежности, особенно если она охватывает несколько различных общин. |
Coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, several preparatory meetings were held with representatives of these national bodies and institutions. |
С представителями различных национальных секторов и учреждений были проведены многочисленные подготовительные совещания, координатором которых выступало Министерство иностранных дел. |
International support can help in several ways. |
Международная поддержка может принять несколько различных форм. |
This section could present a box with several examples of benefits generated through cooperation in different transboundary basins. |
В этот раздел можно включить вставку с несколькими примерами выгод от сотрудничества в различных трансграничных бассейнах. |
Upon adopting the Covenant, Uganda has taken several steps to operationalize the spirit of its provisions at various levels. |
После принятия Пакта Уганда предприняла ряд шагов по претворению в жизнь его положений на различных уровнях. |
Questions will often refer to several languages and should thus allow for multiple responses. |
Зачастую вопросы будут касаться нескольких языков и, таким образом, должны позволять несколько различных ответов. |
The Ministry prioritises the inclusion of Roma in pre-school institutions and finances several projects to stimulate cooperation among different local players. |
Министерство уделяет приоритетное внимание зачислению детей рома в дошкольные учреждения и финансирует несколько проектов для стимулирования сотрудничества различных партнеров на местах. |
This questionnaire may be completed in several sessions, and by several people from several departments. |
Данный вопросник может заполняться за несколько сеансов и несколькими лицами из различных отделов. |
But for each examination with several candidates there are several different tests. |
Однако для каждого экзамена с участием нескольких кандидатов существует несколько различных экзаменационных вариантов. |
The content of the Convention is incorporated into several courses at several educational levels. |
Положения Конвенции освещаются при преподавании ряда предметов на различных образовательных уровнях. |
The following table provides information concerning several prior decisions to give a legal municipal status to several "unrecognized villages". |
В приводимой ниже таблице содержится информация о различных предварительных решениях, связанных с присвоением официального муниципального статуса некоторым "непризнанным поселкам". |
It operates several legal aid centres in several départements, offering legal assistance to women applicants. |
В ее распоряжении имеется целый ряд центров юридической помощи в различных департаментах страны, которые оказывают юридическую помощь женщинам, в ней нуждающихся. |
Applicants are not restricted from placing their names on several waiting lists across several different municipalities. |
Заявителям не воспрещается записываться сразу в несколько списков очередников в различных муниципалитетах. |
There are two commercial radio broadcast companies, WP Broadcasting and Burt Broadcasting; each operates several stations in several formats. |
Работают две местные коммерческие радиостанции ШР Broadcasting и Burt Broadcasting, каждая вещает на нескольких частотах в различных форматах. |
The Prosecutor continues to seek to join several persons in several different indictments (Butare; Cyangugu; military; Government; and media). |
Обвинитель по-прежнему стремится объединить дела нескольких лиц в рамках ряда различных обвинительных заключений (Бутаре; Сиангугу; военные; правительство; и средства массовой информации). |
We have witnessed several peace agreements in several situations within ongoing peace processes where the Security Council has already deployed peacekeeping mission. |
Мы являемся свидетелями заключения различных мирных соглашений в ряде ситуаций в рамках идущих мирных процессов, где Совет Безопасности уже развернул миротворческие миссии. |
With regard to its practical aspect, the report was presented and started being used by the industry on several opportunities and on several sites. |
Что же касается практических аспектов, то это издание было опубликовано и начало использоваться промышленностью в ряде случаев и на различных объектах. |
He remained in prison in several jails in Venezuela since 1976 until 18 August 1985, when he definitely escaped after several attempts, with the help of the Cuban-American National Foundation. |
Отбывал наказание в различных венесуэльских тюрьмах с 1976 года по 18 августа 1985 года, когда ему удалось окончательно скрыться бегством после нескольких неудавшихся попыток при поддержке Кубинско-американского национального фонда. |
Nevertheless, several treaties to which Brazil is a signatory contain a provision that authorizes the division of funds among several jurisdictions, on the basis of a number of criteria. |
Вместе с тем некоторые подписанные Бразилией договоры содержат норму о разделе конфискованного имущества между несколькими государствами на основании различных критериев. |
In January 1998, several judges and public prosecutors initiated inquiries in response to complaints that barrels of toxic waste had been buried in several places within the country. |
В январе 1998 года ряд судей и прокуроров начали расследования по жалобам, касавшимся захоронения бочек с токсичными отходами в различных местах во внутренних районах страны. |