Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
There are also several informal initiatives of groups of Governments addressing IEG from various perspectives, most notably initiatives catalyzed by Governments such as Brazil and France. Имеется также несколько неофициальных инициатив групп правительств по решению вопросов МРП с различных точек зрения, наиболее примечательными из которых являются инициативы, выдвинутые правительствами таких стран, как Бразилия и Франция.
It noted several positive developments, including measures taken to ensure the rights of various vulnerable groups and to investigate human rights violations. Он указал на ряд позитивных явлений, включая меры по обеспечению прав различных уязвимых групп и расследованию нарушений прав человека.
The independent expert received copies of several letters from administrators of various provinces in which the authorities denied opposition parties the right to organize ordinary meetings. Независимому эксперту были направлены копии нескольких писем от управляющих различных провинций, в которых власти отказывали оппозиционным партиям в осуществлении права на проведение обычных собраний.
The systematic and the structure of the equality and non-discrimination legislation as well as the organisation of authorities could be developed on the basis of several different models. Система и структура законодательства в области равенства и недискриминации, а также организационная схема построения органов власти может быть разработана на основе нескольких различных моделей.
Good practices were gathered at the consultation through presentations made by several high-ranking police officials from various regional countries, in addition to representatives of national human rights institutions, academic institutions and non-governmental organizations. Информация об эффективной практике была получена на этом совещании благодаря сообщениям, представленным несколькими высокопоставленными сотрудниками полиции из стран различных регионов, а также представителями национальных правозащитных учреждений, научных учреждений и неправительственных организаций.
Human rights have been incorporated into the curricula for primary, lower secondary and upper secondary schools in several grades and in various subjects. Права человека включены в учебные планы начальной, младшей средней и старшей средней школ и изучаются в нескольких классах в рамках различных предметов.
In conjunction with NGOs and various ministries, the Government had organized several campaigns, conferences and round tables, with the aim of eliminating stereotypes in different areas of society. Совместно с НПО и различными министерствами правительство организовывало многочисленные кампании, конференции и совещания "за круглым столом", направленные на искоренение стереотипов в различных сферах общественной жизни.
The General Women's Union organized several training workshops on the Convention that were attended by representatives of various Government bodies, including the Ministry of Justice and the Judicial Department. Всеобщий союз женщин организовал ряд учебных семинаров по Конвенции, в которых участвовали представители различных государственных органов, включая Министерство юстиции и Судебный департамент.
The third CEDAW report also emerged from several consultation procedures which involved the Federal Administration, the cantons and the various organisations concerned. Несколько консультаций с участием федеральной администрации, кантонов и различных заинтересованных организаций было проведено и в ходе подготовки третьего доклада по КЛДОЖ.
The national exemption is primarily utilized by local delivery companies who may deliver small amounts of various dangerous goods to several companies in a local area normally within one journey. Данное национальное изъятие используется в первую очередь местными транспортными компаниями, которые могут осуществлять доставку малых количеств различных опасных грузов нескольким предприятиям в ограниченном районе и, как правило, одним рейсом.
Since then, officers have been sent to various destinations for international humanitarian law training (in Africa and San Remo, Italy) and several national training for trainers seminars have been launched. С тех пор была принята практика направления должностных лиц в различные места в Африке и в Сан-Ремо, Италия, для прохождения профессиональной подготовки в области международного гуманитарного права, а также проведения различных семинаров по подготовке инструкторов.
Thematic evaluations can be used by senior managers from several different programmes to identify ways in which to improve the efficiency and effectiveness of their programmes. Проведение тематических оценок может использоваться руководителями старшего звена целого ряда различных программ для определения путей повышения эффективности и действенности своих программ.
So far, I have heard several different questions that point in completely different directions. Я уже слышала несколько совершенно различных вопросов.
This policy benefited from an extensive consultation process, which included several discussions with the Independent Audit Advisory Committee, the oversight bodies, different agencies, funds and programmes of the United Nations system and selected departments of the Secretariat. Эта стратегия была разработана по итогам широкого процесса консультаций, в том числе нескольких дискуссий с участием Независимого консультативного комитета по ревизии, надзорных органов, различных учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций и отдельных департаментов Секретариата.
UNMISS also provided several training activities to build the capacity of various South Sudanese actors and sectors (SPLA, police, prisons, judges and prosecutors, parliamentarians, civil society) on the promotion and protection of human rights. Кроме того, МООНЮС организовала несколько учебных мероприятий по вопросам поощрения и защиты прав человека в целях расширения возможностей различных субъектов и секторов в Южном Судане (НОАС, полиции, пенитенциарных учреждений, судей и прокуроров, парламентариев и гражданского общества).
These developments, occurring over several decades through numerous resolutions and in the context of varying interests of different parties, added complexity to diversity, resulting in a fragmented and complex corpus of normative texts that are unclear on the issue of delegated authority. Все эти процессы, формировавшиеся на протяжении нескольких десятилетий под воздействием многочисленных резолюций и в контексте различных интересов разных сторон, еще более усилили различия, что привело к образованию фрагментированного и сложного комплекса нормативных текстов, которые отнюдь не вносят ясность в вопрос о делегированных полномочиях.
Drawing on examples from the field, the panellists identified several mission-wide practices that were responding to some of the challenges on the ground in different mission contexts. Опираясь на примеры с мест, члены дискуссионной группы выявили ряд применяемых в масштабах миссий методов, позволяющих реагировать на некоторые из проблем на местах в различных условиях действия миссий.
Nineteen years have passed since the start of negotiations on expanding the Council and improving its working methods, and several initiatives and ideas have been submitted. С начала переговоров о расширении состава Совета и совершенствовании его методов работы прошло 19 лет, и за это время был выдвинут целый ряд различных инициатив и идей.
An online system would allow having several photos of each cut (e.g. from different angles) as well as linking the page to each country's web site. Онлайновая система позволит размещать несколько фотографий одного и того же отруба (например, с различных ракурсов), а также ссылки на веб-странице на сайт каждой страны.
It provides unlimited cover with various levels of retention with a simple premium structure depending on several parameters such as the rate of uninsured driving, the GDP and the current market conditions. Она обеспечивает неограниченное покрытие на различных поддерживаемых уровнях с использованием простой системы страховых взносов, зависящих от таких параметров, как доля незастрахованных транспортных средств, ВВП и текущая ситуация на рынке.
The anti-Cuba policy is even seeking to cripple several activities undertaken as part of the South-South cooperation schemes implemented by Cuban specialists in various countries in sensitive areas, such as public health. Антикубинская политика достигла такой стадии, что предпринимаются попытки, с тем чтобы парализовать различные действия, осуществляемые в рамках сотрудничества Юг-Юг с использованием кубинских специалистов в различных странах в таких чувствительных областях, как здравоохранение.
In various countries, several documents (identity document, residence, birth or medical documents) are a condition for admission of children into school. В различных странах для зачисления детей в школу требуется наличие нескольких документов (документа, удостоверяющего личность, вида на жительство, свидетельства о рождении или медицинских документов).
Nearly one year later, and after several consultations with Governments, civil society and United Nations bodies, the discussion on the options for international environmental governance reform in the context of sustainable development has progressed in significant ways. По прошествии почти целого года, в течение которого был проведен ряд консультаций с правительствами, гражданским обществом и органами Организации Объединенных Наций, обсуждение вариантов реформы международного экологического руководства в контексте устойчивого развития продвигается вперед в различных направлениях.
The representative, supported by several others, said that, for various reasons, those items did not fall within the purview of the Montreal Protocol and therefore should not be discussed by the Meeting of the Parties. Этот представитель, которого поддержали ряд других представителей, заявил, что в силу различных причин указанные пункты не относятся к сфере действия Монреальского протокола и поэтому их не следует обсуждать Совещанию Сторон.
Regarding the control measures pertaining to emissions and releases, several representatives observed that Governing Council decision 25/5 provided for a flexible approach tailored to the requirements of different countries, taking into account their different capacities and circumstances. В отношении мер контроля, касающихся эмиссий и выбросов, ряд представителей отметили, что в решении 25/5 Совета управляющих предусматривается гибкий подход, увязанный с потребностями различных стран и учитывающий их разные возможности и условия.