Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
Relevant actors and stakeholders exist at several levels: Соответствующие участники и заинтересованные группы имеются на различных уровнях:
OIOS compared the security phases in several missions and noted a disparity in how security phases are determined. УСВН сопоставило уровни угрозы безопасности в различных миссиях и выявило несоответствия в том, каким образом определяются эти уровни.
The Government of Timor-Leste has appealed, in several regional fora, to the international community to assist developing countries to establish a coordinated and comprehensive approach to terrorism, by providing financial assistance and training. Правительство Тимора-Лешти на различных региональных форумах обращалось к международному сообществу с призывом оказать развивающимся странам помощь в деле установления скоординированного и всеобъемлющего подхода к борьбе с терроризмом посредством оказания финансовой помощи и подготовки кадров.
Seven organizations have taken steps to both recognize and fund the actuarial liability from several sources; семь организаций приняли меры по учету и финансированию актуарных обязательств за счет различных источников;
Among the areas of focus were the conflicts in several areas of Africa, the situation in the Middle East and terrorism. Особое внимание в докладе уделяется конфликтам в различных районах Африки, ситуации на Ближнем Востоке и терроризму.
To that end, our Government has made considerable efforts to ensure financing of several major projects within the framework of the establishment of basic development infrastructure. В этой связи наше правительство прилагает значительные усилия по обеспечению финансирования различных крупных проектов в рамках создания основной инфраструктуры развития.
Indeed, in many respects, children were still in a precarious and even distressing situation in several parts of the world, especially Africa. В различных регионах мира, прежде всего в странах Африки, положение детей по многим аспектам все еще остается весьма тяжелым и вызывает беспокойство.
Mr. LINDGREN ALVES reiterated the need for the Committee to arrive at a common understanding of several subjects, in order to avoid making inconsistent recommendations to States parties. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС повторяет, что Комитету необходимо прийти к общему пониманию различных вопросов, чтобы избежать вынесения непоследовательных рекомендаций государствам-участникам.
The European Union, just like the Secretary-General in the report before us, is deeply concerned by the persistence of humanitarian crises in several regions of the world. Поэтому мы призываем использовать его в полном объеме. Европейский союз - как и Генеральный секретарь, судя по представленному нам докладу, - глубоко обеспокоен сохранением гуманитарного кризиса в различных регионах мира.
In several instances the Group was denied immediate access to documentation from various aircraft and air cargo companies even when requested to do so by the local authorities. Несколько раз Группе отказывали в непосредственном доступе к документации различных воздушных судов и авиакомпаний грузоперевозчиков, даже когда с такой просьбой обращались местные власти.
Within the United Nations, we place our hopes in and have resolutely committed ourselves to several initiatives to address various key facets of trafficking. В рамках Организации Объединенных Наций мы возлагаем надежды на некоторые инициативы, направленные на решение различных ключевых аспектов проблемы незаконного оборота, и преисполнены решимости их осуществить.
In this connection, she received several allegations which she brought to the attention of the United States of America in various urgent appeals. В этой связи она получила несколько сообщений, на которые она обратила внимание Соединенных Штатов Америки посредством различных призывов к незамедлительным действиям.
Exhibits were set up to promote the work of UNODC at several different conferences and events taking place in Vienna and elsewhere, including at the Eleventh Congress. В рамках различных конференций и мероприятий, проходивших в Вене и других городах, в том числе на одиннадцатом Конгрессе, были организованы выставки с целью повысить осведомленность о работе ЮНОДК.
The Committee commends the State party for its delegation, made up of representatives of different ministries with responsibility for several areas of the Convention. Комитет высоко оценивает направление государством-участником его делегации в составе представителей различных министерств, отвечающих за деятельность, связанную с несколькими аспектами положений Конвенции.
While international trade could be a powerful engine of growth, development and poverty eradication, several problems existed in various aspects of the Uruguay Round Agreements. Хотя международная торговля может служить мощным двигателем роста, развития и искоренения нищеты, существуют некоторые проблемы в различных аспектах соглашений Уругвайского раунда.
Visiting Professor and lecturer in several universities Приглашенный профессор и преподаватель в различных университетах
The family code has not been adopted, and the discussion is still ongoing, since its adoption would require amendments to several laws. Семейный кодекс еще не был одобрен и его обсуждение продолжается, поскольку утверждение кодекса потребует проведения реформ/изменений в различных законах.
I would like to provide information on the results of different surveys we have conducted in several parts of the world. Я хотел бы сообщить результаты проведенных нами в различных регионах мира исследований.
Steve Grubb discovered a problem in the Portable Network Graphics library libpng which is utilised in several applications. Стив Грабб (Steve Grubb) обнаружил проблему в библиотеке обработки файлов формата PNG libpng, используемой в различных приложениях.
On the other hand, setting the character encoding is trivial, but adapting the code to use several character encodings is a really hard problem. С другой стороны, установка кодировки символов - тривиальная задача, но адаптация кода к использованию различных кодировок - действительно сложная проблема.
Tisdale also performed the song on several television shows such as Good Morning America, Live with Regis and Kelly, The Early Show and TRL. Тисдейл также исполнила песню на различных телевизионных шоу таких как Good Morning America, Live with Regis and Kelly, The Early Show и TRL.
We are particularly proud for the progressive renewal of trust from leading companies such as Alitalia, ENI Group, Unioncamere and several public institutions. Особую гордость мы испытываем за постоянно растущее доверие со стороны таких лидирующих во всех отраслях компаний и организаций, как Alitalia, Gruppo Eni, Unioncamere, а также различных государственных учреждений.
Last year and this, committees like these undertook several field visits to prisons and correctional facilities in different parts of the country. В прошлом и нынешнем годах такого рода комитеты предприняли ряд поездок на места с целью посещения тюрем и исправительных заведений в различных частях страны.
They were involved in the preparation and approval of the Strategic Framework through the use of questionnaires and consideration of several drafts by thirteen different meetings of technical committees and governing bodies. Они участвовали в подготовке и утверждении Стратегических рамок путем использования вопросников и рассмотрения ряда проектов на 13 различных совещаниях технических комитетов и руководящих органов.
According to its mandate, UNCTAD is developing capacity in the three policy areas, addressing various capacity needs with several modalities. В соответствии со своим мандатом ЮНКТАД развивает потенциал во всех трех областях политики, решая вопросы удовлетворения различных потребностей в развитии потенциала с помощью целого ряда механизмов.