In cases where harm is caused by more than one activity and could not reasonably be traced to any one of them or cannot be separated with a sufficient degree of certainty, jurisdictions have tended to make provision for joint and several liability. |
В тех случаях, когда вред наносится более чем одним видом деятельности и не может быть обоснованно отнесен к какому-либо одному из них или не может быть разделен между нанесшими его сторонами с достаточной степенью определенности, в различных юрисдикциях обычно предусматривается положение о солидарной ответственности. |
In addition, the Plan is considered one programme despite the fact that premiums are collected and claims are paid in several different countries and in different currencies. |
Помимо этого, План рассматривается как единая программа, несмотря на то, что инкассирование страховых взносов и выплата средств по заявлениям производятся в нескольких различных странах и в разных валютах. |
These efforts have, in particular, been deployed through effective and active Chinese participation in a variety of peacekeeping operations in several African countries which have experienced and which are still experiencing serious crises. |
Эти усилия, в частности, проявлялись в активном и эффективном участии Китая в различных операциях по поддержанию мира во многих африканских странах, в которых имели и все еще имеют место серьезные кризисы. |
In this regard, we note with great concern the position of several countries in favour of the emplacement of various military systems in outer space of both offensive and defensive nature. |
В этой связи мы с большой обеспокоенностью отмечаем позицию некоторых стран, выступающих за размещение в космосе различных военных систем: как наступательных, так и оборонительных. |
Turning to article 11, he welcomed the fact that several different bodies were allowed access to detention centres but stressed the importance of unannounced visits as part of the State party's obligation for systematic review. |
Переходя к статье 11, он с удовлетворением отмечает, что право доступа в пенитенциарные учреждения имеют несколько различных органов, но подчеркивает важное значение необъявляемых посещений в качестве части обязательства государства-участника в рамках систематического надзора. |
The Government has taken several initiatives, by formulating policies, and plans, establishing institutions for financial and technical support, implementing various social development schemes, through its various institutions, such as, National Housing Bank (NHB), which was set up in 1988. |
Правительство предприняло ряд инициатив, ориентированных на выработку политики, планов, создание учреждений для финансовой и технической поддержки, осуществление различных проектов социального развития с помощью своих институтов, таких, как Национальный жилищный банк (НЖБ), который был создан в 1988 году. |
Despite countless resolutions stressing the importance attached by Member States to the strict observance of rules establishing language arrangements for the different organs, several reasons have not always enabled secretariats to provide multilingual services at levels meeting the expectations of all their stakeholders. |
Несмотря на бесчисленные резолюции, подчеркивающие значение, которое придают государства-члены строгому соблюдению правил, устанавливающих языковой режим для различных органов, по ряду причин секретариаты не всегда могли предоставлять многоязычное обслуживание на таком уровне, который удовлетворял бы ожиданиям всех заинтересованных сторон. |
To its credit, the University continues to work with several internationally recognized institutions and agencies in the areas of peace and security, health care and scientific research, to name but a few. |
К своей чести, этот Университет продолжает сотрудничать с рядом международно признанных институтов и учреждений в таких областях, как поддержание мира и безопасности, здравоохранение, и в проведении различных научных исследований, и это всего лишь несколько примеров. |
That collaboration has been developed further in recent years and is being carried out in several forums, covering various subjects of great importance to the international community as a whole. |
В последние годы это сотрудничество развивалось и в настоящее время осуществляется в рамках нескольких форумов, занимающихся рассмотрением различных вопросов, представляющих огромный интерес для международного сообщества в целом. |
The United Nations has, nevertheless, paid substantial amounts for property rental charges and for various dues, tolls, charges and taxes from which it should have been exempt to several host countries. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций выплатила ряду принимающих стран значительные суммы в связи с оплатой расходов на аренду имущества и различных пошлин, сборов и налогов, от которых она должна была быть освобождена. |
Having closely followed the implementation of staff reduction, decentralization and reform measures in several United Nations organizations and aware of the complex nature of those processes, FICSA stressed the need to attribute due importance to the human factor. |
Внимательно следя за принятием мер по сокращению численности персонала, децентрализации и реформе в различных организациях системы Организации Объединенных Наций и понимая всю сложность данного процесса, Федерация напоминает о необходимости придания человеческому фактора всего того значения, которого он заслуживает. |
Throughout 2006, Glenn Danzig stated in several interviews that he had grown tired of the touring cycle, and did not expect to partake in any more large-scale tours. |
В течение 2006, Гленн Данциг неоднократно говорил в различных интервью, что все больше устает от бесконечного цикла туров, и не намерен в дальнейшем принимать участие в каких-либо крупномасштабных концертных турне. |
Malawski also worked for several independent wrestling promotions including Shimmer Women Athletes, Ring Divas' Battle Angels, Twin Wrestling Entertainment, and Blood Sweat and Ears. |
Малавски выступала в различных независимых организациях, включая Shimmer Women Athletes, Ring Divas' Battle Angels, Twin Wrestling Entertainment и Blood Sweat and Ears. |
He also designed consultancy and training under authority of Press Now at several newspapers in Albania, Kosovo, Macedonia, Georgia (9 projects during 2003, 2004 and 2005). |
Также, под эгидой организации Press Now давал консультации и проводил тренинги для различных газет из Албании, Косово, Македонии, Грузии (9 проектов в 2003, 2004 и 2005 гг.). |
OpenCog has received funding and support from several sources, including the Hong Kong government, Hong Kong Polytechnic University, the Jeffrey Epstein VI Foundation and Hanson Robotics. |
Сегодня OpenCog финансируется и поддерживается из различных источников, включая правительство Гонконга, политехнический институт Гонконга и фонд en:Jeffrey Epstein VI Foundation. |
He is physically about 50 years old, thanks to the effects of several accidental anti-aging treatments, but his chronological age is closer to 90. |
Физически его возраст примерно около 50 лет благодаря воздействию различных омолаживающих эффектов, но хронологически ему уже около 90 лет. |
In various African countries, Cuba has also set up medical schools and brought Cuban professors to several African countries - also free of charge. |
В различных африканских странах Куба также создала медицинские школы, мы направили кубинских преподавателей в ряд африканских стран - также бесплатно. |
The brand new Pestana Conference and Meetings Centre, has been carefully created and designed to offer you several different spaces for the successful organization of your event, whether it is a business meeting, a family reunion, a seminar or a congress. |
Абсолютно новый Центр Pestana для Конференций и Встреч был аккуратно возведен и спроектирован для того, чтобы предложить Вам несколько различных помещений для успешной организации Вашего мероприятия, будь то бизнес встреча, семейный случай, семинар или конгресс. |
The license of a Debian component may not restrict any party from selling or giving away the software as a component of an aggregate software distribution containing programs from several different sources. |
Лицензия никакой части Debian не может запрещать никакой группе людей продавать или раздавать ПО как компонент собранного дистрибутива ПО, содержащего программы из нескольких различных источников. |
Web portal a large solution including several functions at the same time (community formation, advertising, sales, etc. |
веб портал - крупное решение включающее в себя несколько различных функций одновременно (формирование сообщества, реклама, продажа товаров и т.д. |
Four explosions went off almost simultaneously in different parts of the city at around 18:00 local time (11:00 UTC), followed by several more explosions within the next 90 minutes. |
Четыре взрыва произошли почти одновременно в различных частях города в пределах 18:00 по местному времени (11:00 UTC), сопровождаемые несколькими большими взрывами в течение следующих 90 минут. |
The Atlantium website used several different self-descriptions, including "self-declared state", "aspirant microstate" and "global sovereign state". |
Веб-сайт Атлантиума использует несколько различных самоназваний, включая «самопровозглашённое государство», «кандидат на микрогосударство» и «глобальное суверенное государство». |
He had served on several corporate boards of directors, including Chase Manhattan Corp. and Acadia Mutual Life Insurance Co. In his life he earned more than 27 honorary degrees from various colleges and universities. |
Также был членом нескольких корпоративных советов директоров, в том числе Chase Manhattan Corp. и Acadia Mutual Life Insurance Co. За свою деятельность получил более 27 почетных степеней различных колледжей и университетов. |
An executable image consists of several different regions, each of which require different memory protection; so the start of each section must be aligned to a page boundary. |
Исполняемый образ состоит из нескольких различных областей (секций), каждая из которых требует различных прав доступа к памяти; таким образом, начало каждой секции должно быть выровнено по границе страницы. |
Java ME (Micro Edition): Specifies several different sets of libraries (known as profiles) for devices with limited storage, display, and power capacities. |
Java ME: Включает в себя несколько различных наборов библиотек (известных как профили) для устройств с ограниченным объёмом места для хранения, небольшим размером дисплея и батареи. |