With respect to the quality of the Haitian National Police, several interlocutors emphasized that mid-level management was being specifically targeted with a dedicated six-month training course, in addition to other specialized courses. |
Что касается качественных аспектов становления гаитянской национальной полиции, то несколько лиц, с которыми встретилась миссия, подчеркнули, что в числе различных специализированных курсов был разработан рассчитанный на шесть месяцев курс подготовки, предназначенный специально для руководителей среднего звена. |
It has supported the practical application of the Standards, in particular on stockpile management, marking and record-keeping and weapons collection and destruction, in several States representing a range of capacity and geographic locations. |
Она содействовала практическому применению Стандартов, в том числе управлению запасами, маркировке и ведению учета, а также сбору и уничтожению оружия в нескольких государствах, обладающих самыми различными возможностями и расположенными в различных регионах. |
During her mission, she was also informed about the preparation of a national mine action strategy and various mine risk education campaigns conducted in several border States. |
В ходе визита ей сообщили о разработке национальной стратегии противоминной деятельности и различных просветительских кампаний по информированию населения о минной опасности в ряде приграничных штатов. |
As several independent experts have observed during consultations at the national, regional and international levels, as well as throughout various negotiations, this process has the potential to make a contribution to the enjoyment of human rights by billions of people. |
Несколько независимых экспертов на консультациях на национальном, региональном и международном уровнях, а также на различных переговорах отметили, что этот процесс способен внести вклад в дело осуществления прав человека миллиардами людей. |
For example, if one individual lot is planted in several fields in different areas and has reduced vigour in all of these fields it may indicate another underlying problem, leading to further investigation. |
Так, например, если индивидуальная партия была посажена на нескольких полях в различных районах и снизила свою энергию роста на всех этих полях, это может свидетельствовать о другой основополагающей проблеме, требующей дополнительного изучения. |
The Latin American region also aimed to increase cooperation in several areas related to infrastructure services, including road transport services, ICT and financial services. |
Страны латиноамериканского региона также стремились активизировать сотрудничество в различных областях, связанных с инфраструктурными услугами, включая услуги автомобильных перевозок, ИКТ и финансовые услуги. |
For example, corporations have acquired significant rights under various types of bilateral investment agreements and host government treaties, they set international standards in several industries, and certain corporate acts are directly prohibited in a number of civil liability conventions dealing with environmental pollution. |
Например, корпорации обрели существенные права в соответствии с различными видами двусторонних соглашений и договоров с принимающими странами, они определяют международные стандарты в различных отраслях, а отдельные действия корпораций прямо запрещены в ряде конвенций о гражданской ответственности, касающихся загрязнения окружающей среды. |
RCC staff members have also taken part in several events promoted by CDM stakeholders in their regions and materials such as fact sheets and brochures explaining the services provided by the RCC have been widely circulated. |
Кроме того, сотрудники РЦВ принимали участие в различных мероприятиях, пропагандировавшихся заинтересованными кругами МЧР в их регионах, а также широко распространялись такие материалы, как фактологические бюллетени и брошюры, в которых разъяснялись услуги, предоставляемые РЦВ. |
Among the most successful efforts in this respect has been a "train-the trainer" project, launched in collaboration with several national chambers of commerce in various African countries. |
Одним из наиболее успешных мероприятий в этой сфере стал проект по подготовке инструкторов, осуществление которого началось в различных странах Африки на основе сотрудничества с несколькими национальными торговыми палатами. |
This study in being carried out with the involvement of different Ministries in order to collect information that will enable an evaluation of compliance with several established targets, while protecting the confidentiality of the data provided by the target group. |
Исследование проводится с привлечением различных министерств с целью сбора информации, которая позволит провести оценку выполнения ряда установленных контрольных заданий, с обеспечением конфиденциальности данных, полученных от этой целевой группы. |
The contractor has outsourced the work to different institutes and universities within and outside Germany and is partnered with several projects that have a direct relation with the polymetallic nodule project. |
Контрактор привлек к работе субподрядчиков из числа различных немецких и зарубежных институтов и университетов и стал партнером в ряде проектов, напрямую связанных с освоением полиметаллических конкреций. |
There are several advanced SI engine technologies that have been offered in various products for a number of years and are beginning to enter the market in significant numbers. |
Существует несколько передовых технологий разработки двигателей с искровым зажиганием, которые уже используются на протяжении ряда лет в различных моделях и начинают поступать на рынок в больших количествах. |
An observation was made that, despite several attempts at harmonizing patent laws, patents were regulated differently under different domestic intellectual property law systems and that some jurisdictions allowed for the organisms in their natural state to be patented. |
Было замечено, что, несмотря на многократные попытки согласовать патентное законодательство, в рамках различных национальных систем права интеллектуальной собственности патенты регулируются по-разному и что в некоторых юрисдикциях допускается выдача патентов на организмы в их естественном состоянии. |
In order to develop the Internal Rules of Procedure, the Regional Office held several working sessions with the Commission members to clarify key concepts and definitions concerning equality and non-discrimination and to highlight how racial discrimination occurs in different areas. |
В целях подготовки внутренних правил процедуры Региональное отделение провело несколько рабочих заседаний с членами Комиссии для выяснения ключевых концепций и определений, касающихся равенства и недискриминации, а также для идентификации того, как расовая дискриминация проявляется в различных сферах. |
In that respect, it would need to consider several different scenarios, including situations in which the provisional application of treaty regimes, such as those requiring an institutional framework or a secretariat, would only become fully effective after the treaty entered into force. |
В этой связи ей необходимо рассмотреть несколько различных сценариев, в том числе ситуации, когда временное применение договорных режимов, требующих наличия организационной инфраструктуры или секретариата, начинает действовать в полной мере только после вступления договора в силу. |
With a small delegation headed by its Executive Director, UNICEF engaged in many high-level events during the Conference, several of which were associated with voluntary commitments made by a variety of stakeholders. |
Несмотря на небольшую численность делегации ЮНИСЕФ, возглавляемой его Директором-исполнителем, ЮНИСЕФ принял в ходе Конференции участие во многих мероприятиях высокого уровня, часть из которых были связаны с добровольными обязательствами различных заинтересованных сторон. |
(b) Various grants and prizes for supporting young creative artists in several sectors; |
Ь) предоставление различных стипендий и премий в целях оказания поддержки молодым творческим работникам, представляющим различные сектора; |
In December 2011, a meeting was held to discuss various issues related to data collection and management and made several recommendations, which the third session of the Statistical Commission for Africa was asked to consider. |
В декабре 2011 года было проведено совещание для обсуждения различных вопросов, связанных со сбором данных и управлением ими, участники которого подготовили ряд рекомендаций и предложили рассмотреть их на третьей сессии Статистической комиссии для Африки. |
The working group prepared a multilingual website (,), which was launched in May 2010, and has organized several training events in different parts of the country. |
Ею был создан многоязычный веб-сайт (,), который начал свою работу в мае 2010 года, и организовано несколько учебных мероприятий в различных районах страны. |
In 2008, several workshops, which were financed by the UNDP and dealt with human rights and the protection mechanism under Mauritian law, were targeted at administrative cadres of different Ministries or Departments and newly recruited police officers. |
В 2008 году был организован ряд семинаров, посвященных вопросам прав человека и механизму защиты, предусмотренному законодательством Маврикия, которые финансировались по линии ПРООН и были специально предназначены для управленческих кадров различных министерств и ведомств и для вновь набранных сотрудников полиции. |
A related potential problem arises when, as is frequently the case, the manufacturing of a new product requires access to several or even many patents on complementary technologies owned by many different companies. |
Сходные проблемы с патентами возникают, когда производство нового продукта, как это часто бывает, требует доступа к нескольким или даже многим патентам в отношении дополняющих технологий, принадлежащих большому числу различных компаний. |
In order to more effectively engage the public in environmental decision-making, opportunities should be given to participate in various stages of planning, as several decisions were often made during the preparation of plans, programmes and policies. |
Для более эффективного вовлечения общественности в принятие экологических решений должны быть созданы возможности для ее участия в различных стадиях планирования, поскольку в ходе подготовки планов, программ и политики часто принимаются несколько решений. |
It is charged with working with several organs, players from within and internationally to ensure that all gender issues are mainstreamed into different development projects and programmes. |
Оно отвечает за работу с некоторыми органами, а также национальными и международными субъектами в целях обеспечения учета всех гендерных вопросов в различных проектах и программах развития. |
A delegation further noted according to paragraph 8 of the report that the methodology applied for collecting data on the subject under review had included, inter alia, travel by the Inspector himself to several locations in different geographical areas. |
Одна из делегаций, кроме того, отметила, что в пункте 8 доклада говорится, что среди диапазона методов, использовавшихся для сбора данных по теме анализа, было, в частности, совершение поездок самим инспектором в ряд мест, расположенных в различных географических районах. |
The organization's governmental interfaces around the world aid in humanitarian efforts by offering drug addicts an opportunity to become drug free and to lead responsible and productive lives, thereby contributing, indirectly but positively, to several Millennium Development Goals. |
Связи организации с правительствами различных стран мира способствуют гуманитарным усилиям, предоставляя наркоманам возможность освободиться от наркотической зависимости и вести ответственную, продуктивную жизнь, тем самым внося косвенный, но позитивный вклад в достижение ряда Целей развития тысячелетия. |