Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
It should be pointed out that the main problem faced in securing funding for the consolidation of peace is the decline in the resources provided by several donors since 1994. Следует отметить, что основной проблемой в области изыскания финансовых ресурсов для укрепления мира является наметившееся в 1994 году сокращение притока ресурсов от различных доноров.
The Committee recommends that investigations be conducted into cases of extrajudicial executions, disappearances and torture which are carried out in the context of the internal violence prevailing in several parts of the country. Комитет рекомендует провести расследования случаев внесудебных казней, исчезновений и пыток, которые имеют место в контексте насилия, получившего широкое распространение в различных районах страны.
The same sources have reported UNITA attacks and ambushes in several parts of the country, including the resumed shelling of Menongue, since 2 October 1993. Теми же источниками сообщалось об организовывавшихся УНИТА в различных частях страны нападениях и засадах, в том числе о возобновлении с 2 октября 1993 года обстрелов Менонге.
Enabling legislation had also been enacted by Sri Lanka to give effect to the obligation to "try or extradite" provided for in several multilateral conventions in that field. Шри-Ланка приняла также в законодательном порядке тексты с целью выполнения обязательства "выдачи или судебного преследования", содержащегося в различных многосторонних конвенциях по этому вопросу.
Mr. NICK (Croatia) said that while the Committee was meeting, international human rights standards and humanitarian law were being massively and systematically violated in several parts of the world, including the former Yugoslavia. Г-н НИК (Хорватия) говорит, что, в то время как Комитет проводит заседания, в различных частях мира, включая Югославию, происходят массовые и систематические нарушения международных норм прав человека и гуманитарного права.
Finally, there were problems with the wording of several passages in the resolution, such as the imprecise reference to various "principles" of the Charter in the third preambular paragraph. Наконец, в связи с редакцией различных разделов проекта резолюции возникают проблемы, как, например, вопрос в отношении неточной ссылки на "некоторые принципы" Устава, которая содержится в третьем пункте преамбулы.
Brazil had been a sponsor of the resolution adopted on that matter and, on several occasions, had stressed the need to provide the Special Rapporteur with all possible means to fulfil his mandate. Бразилия входит в число соавторов резолюции, принятой в этой связи, и в различных случаях настаивала на том, что Специальному докладчику следует предоставить все средства, необходимые для выполнения его мандата.
Among their original ideas was acquisition or rental of several beer gardens in various parts of the city, where the beer was served and music bands invited. Они выдвинули ряд оригинальных идей: приобрели или арендовали площадки для нескольких пивных садов в различных районах города, где подавалось пиво и куда приглашали для выступления различных музыкантов.
The Defenders of Infinity are heroes from several different time streams that make their way into the future without - Защитники Бесконечности - это герои из нескольких различных временных потоков, которые делают их путь в будущее...
Did you know the Nygeans govern a sector of space occupied by several different humanoid species? Вы знаете, что сектор космоса, которым управляют найгеанцы, населяют несколько различных гуманоидных видов?
In particular, it helps to clarify several issues relating to pluralism and participation of different groups, the sovereignty and territorial integrity of a State party, and ensuring a number of civil and political rights to persons belonging to minorities. В частности, оно способствует уточнению некоторых вопросов, касающихся плюрализма и участия различных групп, суверенитета и территориальной целостности государств-участников и обеспечения лицам, принадлежащим к меньшинствам, ряда гражданских и политических прав.
In various parts of the city and its surroundings, the mission met with several organized and spontaneous gatherings of large numbers of people who submitted petitions and notes. В различных частях города и его окрестностях миссия посетила несколько организованных и стихийных собраний, в которых участвовало значительное количество людей, передавших ей петиции и записки.
They noted with concern that there were several laws governing marriage and divorce, based on the different major religions recognized in the country, but in every case women were still discriminated against, and they therefore urged the Government to take the necessary action. Они с беспокойством отметили существование нескольких законодательств, регулирующих процедуры вступления в брак и развода, которые основываются на различных основных религиях, признаваемых в Кении; однако во всех случаях имеет место дискриминация в отношении женщин, и поэтому Комитет настоятельно призвал правительство принять необходимые меры.
The travel-related servicing of several distinct types of personnel entails the need to coordinate differing travel arrangements as well as administration of the related entitlements. Обслуживание нескольких различных типов персонала, связанное с обеспечением проезда, делает необходимым осуществление координации различных мер по обеспечению проезда, а также административных мероприятий в связи с выплатой соответствующих пособий.
There was agreement that the terminology used in the context of programming was not always clear or even precisely defined: in particular, the word "programme" was used to refer to several different concepts. По общему мнению, терминология, употребляемая в контексте программирования, не всегда является четкой или даже точно определенной: в частности, слово "программа" употребляется для описания нескольких различных концепций.
The Division will also prepare several handbooks on different aspects of standard electoral activities, providing information on different approaches used and evaluating the relative advantages and disadvantages, requirements for applicability and so on. Отдел подготовит также ряд руководств по различным аспектам стандартных мероприятий по проведению выборов, содержащих информацию об используемых при этом различных подходах и оценку относительных преимуществ и недостатков, требованиях в отношении применимости и т.д.
Efficiency of water use in irrigation can be enhanced in several ways, namely, (a) Education of farmers on the optimal water needs for crops in various places. Эффективность водопользования в рамках ирригационных систем может быть повышена несколькими путями, в частности путем а) обучения фермеров методам оптимального использования водных ресурсов для возделывания конкретных сельскохозяйственных культур в различных районах.
There were several reasons, discussed elsewhere in the present report, for the delay in recruiting staff once the initial selection and recommendation process had been completed. Существовало несколько причин, обсуждаемых в различных частях настоящего доклада, задержек с приемом на работу сотрудников после завершения первоначального отбора и вынесения рекомендаций.
Meetings of provincial humanitarian assistance committees bring together the Government, RENAMO, non-governmental organizations and the United Nations on a host of issues, as do the sectoral tripartite working groups set up in several provinces. В провинциях комитеты по делам гуманитарной помощи проводят совещания с участием представителей правительства, МНС, неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, посвященные рассмотрению самых различных вопросов; той же практики придерживаются созданные в ряде провинций секторальные трехсторонние рабочие группы.
Each programme was divided into several subprogrammes and specific departments or offices would be responsible for the various subprogrammes, thus establishing a direct linkage between programmes and the budget. Каждая программа разбита на несколько подпрограмм, и конкретные департаменты или управления будут нести ответственность за осуществление различных подпрограмм, что будет содействовать установлению прямой связи между программами и бюджетом.
Mr. GODLEY (United States of America) said that his delegation had identified several areas of duplication in the activities of ECLAC and believed that the Commission's budget could be reduced by about 25 per cent. Г-н ГОДЛИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация выявила наличие различных случаев дублирования в деятельности ЭКЛАК и считает, что ее бюджет можно было бы сократить приблизительно на 25 процентов.
The reform was challenged by the main trade union organizations, by means of an action of unconstitutionality and a complaint to the International Labour Organization on the grounds that it contravened several labour rights. Реформа подверглась критике со стороны основных профсоюзных организаций, заявлявших о ее неконституционности и подавших в МОТ жалобу о нарушении ею различных трудовых законов.
This completely automated network of monitoring stations permits continuous monitoring of fluctuations in the atmospheric concentration of several pollutants, some of which are precursors of greenhouse gases, namely: З. Данная сеть измерительных станций полностью автоматизирована и позволяет вести непрерывное наблюдение за колебаниями содержания в атмосферном воздухе различных загрязнителей, некоторые из которых являются прекурсорами парниковых газов, а именно:
In this connection, the States parties, both within and outside the framework of the United Nations, began to pursue several different approaches which, in their respective views, could advance the achievement of such a treaty. В связи с этим государства-участники, действуя как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, прибегли к использованию различных подходов, которые, по мнению соответствующих государств, могли продвинуть вперед достижение такого договора.
Finally, given the distressing conditions which exist in several regions of the world, it is gratifying to be able to show that fruitful international solidarity is continuing in an effort to achieve due respect for and promotion of human dignity. Наконец, учитывая тот факт, что в различных регионах мира сохраняется довольно прискорбная ситуация, продолжение плодотворного международного сотрудничества на благо прогресса в деле надлежащего соблюдения и отстаивания человеческого достоинства вызывает удовлетворение.