(c) Executive function in a large private sector multinational enterprise, with particular responsibilities for human resources and/or change management policy formulation and implementation in several diverse organizational entities; |
с) выполнение функций руководителя в крупном многонациональном предприятии частного сектора, в частности обязанностей, связанных с разработкой и осуществлением политики в области людских ресурсов и/или управления процессом преобразований в нескольких различных организационных подразделениях; |
Mr. BELANSKÝ, referring to question 21 on concrete achievements by the different institutional mechanisms established for the protection and observance of human rights, said that several initiatives had been implemented in his country. |
Г-н БЕЛАНСКИЙ, ссылаясь на вопрос 21 о конкретных результатах работы различных институциональных механизмов по защите прав человека и наблюдению за их осуществлением, говорит, что в его стране был осуществлен ряд инициатив. |
Moreover, several international legal instruments dealing with various aspects of chemical safety, developed under the auspices of the United Nations or of its specialized agencies, would need to be amended. |
Более того, необходимо будет также внести поправки в ряд международно-правовых документов, касающихся различных аспектов химической безопасности, которые были разработаны под эгидой Организации Объединенных Наций или ее специализированных учреждений. |
With the help of funding granted by the Ministry of Social Affairs and Health for health promotion, several NGOs and educational institutions have launched numerous projects aiming at decreasing smoking among the young, and planning campaigns and developing material. |
За счет средств, выделенных министерством социальных дел и здравоохранения на цели укрепления здоровья, несколько НПО и учебных заведений приступили к осуществлению различных проектов борьбы с курением среди молодежи, а также проведения соответствующих кампаний и подготовки необходимых материалов. |
DBSA has either approved or is considering funding for several power-related projects in various southern African countries, including a power interconnector line linking Kenya, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
БРЮА либо одобрил, либо рассматривает финансирование ряда проектов в сфере энергетики в различных странах на юге Африки, в том числе строительство линии электропередачи, связывающей Замбию, Объединенную Республику Танзанию и Кению. |
In conclusion, he said that the implementation of the Programme of Action was part of the broader context of several major conferences and summit meetings with the Millennium Declaration as the overarching framework. |
В заключение оратор отмечает, что осуществление Программы действий вписывается в общие рамки различных конференций и основных встреч на высшем уровне, которые рассматривают Декларацию тысячелетия как центральный элемент. |
It is therefore of utmost importance to achieve the Goals, as well as other specific developmental targets set subsequently by several major United Nations conferences in the economic and social fields. |
Поэтому крайне важно достичь этих целей, а также других конкретных целей в области развития, намеченных участниками различных крупных конференций Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Various committees and working groups have been established in several branches of the Government to deal with specific problems that female family members may face, such as violence, unemployment, old age, drugs, abuse and HIV/AIDS. |
Учреждаются различные комитеты и рабочие группы в различных структурах правительства для решения конкретных проблем, с которыми могут сталкиваться женщины в семье, таких как насилие, безработица, старение, наркомания, жестокое обращение и ВИЧ/СПИД. |
To that end, the Committee requested the Secretariat to provide the Member States with detailed information on several funding options, taking into account the diverse views expressed during the current session. |
В этой связи Комитет просил Секре-тариат предоставить государствам - членам подроб-ную информацию о различных вариантах финанси-рования с учетом разных мнений, выраженных на текущей сессии. |
The Branch produces several types of reports, based upon a broad range of both open-source and classified information, which provide the government with assessments of threats posed by individuals and/or organizations involved in activities prejudicial to the security of Canada. |
Этот отдел подготавливает доклады различных видов с использованием самой разнообразной информации, как из открытых источников, так и секретной информации, которые дают правительству оценки угроз, возникших в результате деятельности отдельных лиц и/или организаций, занимающихся деятельностью, наносящей ущерб безопасности Канады. |
Through the combined efforts of several information officers at Headquarters and United Nations information centres, the op-ed ran in 43 countries in 66 different newspapers. |
Благодаря совместным усилиям нескольких работников по вопросам информации в Центральных учреждениях и информационных центрах Организации Объединенных Наций эта статья появилась в 66 газетах 43 различных стран. |
2.3 Allegedly, Mr. Khomidov was detained for four months in three different district police offices as police wanted to force him to confess guilt in several other crimes. |
2.3 Г-н Хомидов якобы содержался под стражей в течение четырех месяцев в трех различных районных отделениях милиции, поскольку милиция хотела заставить его признать вину в совершении ряда других преступлений. |
The Board observed in the field several examples of budget "arrangements" linked to delays in the administration of funds (lack of funding or delays between project phases). |
В отделениях на местах Комиссия обнаружила ряд примеров бюджетных «механизмов», связанных с задержками в управлении средствами (отсутствие финансирования или задержки в осуществлении различных этапов проектов). |
In its development cooperation, Switzerland supports actions of prevention of violence against women forming part of various bilateral projects as well as of several humanitarian aid projects. |
В области сотрудничества в целях развития Швейцария поддерживает борьбу против насилия в отношении женщин в рамках различных двусторонних проектов, а также в рамках многих проектов по оказанию гуманитарной помощи. |
In spite of the inclusion of several special and differential measures for developing countries, the AoA does not yet sufficiently take into account the highly varying levels of development of the agricultural sectors between countries and of the people whose livelihood depends on agriculture. |
Несмотря на включение нескольких специальных и дифференцированных мер для развивающихся стран, Соглашение по сельскому хозяйству пока еще недостаточно учитывает весьма различные уровни развития сельскохозяйственного сектора в различных странах и интересы населения, само существование которого зависит от сельского хозяйства41. |
"52. Treaty bodies should devise a framework to provide States parties whose reporting obligations under several human rights treaties are almost simultaneous with the option of staggering the dates of their appearance before the different treaty bodies. "54. |
Договорным органам следует выработать определенный порядок, с тем чтобы государства-участники, которые должны практически одновременно представлять доклады во исполнение своих обязательств сразу по нескольким договорам в области прав человека, имели возможность распределить по времени даты их выступлений в различных договорных органах. |
As pointed out by several delegates, Member States also need to have the right resources at the right level so that the issue is addressed more systematically, not as isolated examples in different missions. |
Как было отмечено рядом делегатов, государства-члены должны также располагать достаточными ресурсами на адекватном уровне, с тем чтобы этот вопрос решался систематически, а не в рамках разрозненных усилий в различных миссиях. |
My delegation notes that the resolutions and decisions that were adopted over the past 12 months have moved several peace processes in the world forward, thanks to the cooperation among regional and subregional stakeholders. |
Моя делегация отмечает, что благодаря сотрудничеству между региональными и субрегиональными заинтересованными сторонами резолюции и решения, принятые за последний год, помогли продвинуть вперед ряд мирных процессов в различных частях мира. |
Knowing the overriding importance of that dialogue for continued progress in implementing the various commitments under the Convention, several recommendations and observations made by the Committee were taken into consideration and integrated into national strategies in line with Indonesian policies on children. |
Осознавая исключительную важность этого диалога для достижения дальнейшего прогресса в выполнении различных обязательств, проистекающих из Конвенции, некоторые рекомендации и замечания Комитета были приняты во внимание и включены в национальные стратегии в соответствии с политикой Индонезии в отношении детей. |
Given the fact that in the settlements one room is occupied by several Roma and that dwellings are not connected to a sewage disposal system, the emergence and spread of various infectious diseases are more frequent. |
Поскольку в этих поселениях в каждом жилом помещении живут несколько человек, и при этом в квартирах зачастую отсутствует канализация, вспышки различных инфекционных заболеваний наблюдаются в данных условиях гораздо чаще. |
Parties with one or several agreements with varying combination of Parties build the national rules of procedure in consistency with the contents of the different agreements. |
Стороны, имеющие одно или несколько соглашений с различными комбинациями Сторон, разрабатывают национальные правила процедуры ОВОС в соответствии с содержанием различных соглашений. |
Next to these highlights, DSW collaborated regularly with several institutions of the UN family in diverse manners in the last four years: |
Помимо этого, Фонд в течение последних четырех лет на регулярной основе сотрудничал с рядом учреждений системы ООН в различных областях: |
As mentioned above, the more important health and environment treaties are applicable in MSAR, and representatives of the Region participate in several international scientific meetings, seminars, conferences and cooperation interchange at different levels as well as engaging in specific training. |
Как отмечалось выше, в ОАРМ действуют наиболее важные договоры в области здравоохранения и охраны окружающей среды, а представители Района участвуют в нескольких международных научных совещаниях, семинарах, конференциях и взаимных обменах по сотрудничеству на различных уровнях, а также проходят специальную подготовку. |
On several occasions, the responses were unable to avoid the occurrence of violations or breaches, due to diverse factors detailed in annex II of this report. |
В силу различных факторов, подробно описанных в приложении В к настоящему докладу, неоднократно оказывалось, что меры реагирования не смогли предотвратить нарушений или противоправных действий. |
It was recognized that hawala played a crucial role in several countries by facilitating the transfer of funds by and to individuals who had no access to formal banking systems for a variety of reasons, including illiteracy and remote location. |
Было признано, что "хавала" играет исключительно важную роль в отдельных странах, облегчая перевод средств между частными лицами, не имеющими доступа к официальным банковским системам в силу самых различных причин, включая неграмотность и удаленность от центров. |