| Work done by several different departments at the Bureau using decentralized databases can be integrated and information sourced in real time. | Работа, осуществляемая целым рядом различных департаментов Бюро с использованием децентрализованных баз данных, может быть интегрирована, а информация получаться из источников в режиме реального времени. |
| Evidence from several market studies corroborated the opinion of various energy experts that electricity generators exercise market power. | Данные ряда рыночных исследований подкрепляют мнение различных экспертов по вопросам энергетики о том, что генерирующие компании обладают рыночным влиянием. |
| During the discussion several participants emphasised the importance of co-ordinating the activities of the various donors in the region. | В ходе обсуждения ряд участников подчеркнули важность координации деятельности различных доноров в регионе. |
| Other than the Constitution, there are several pieces of domestic legislation geared to the protection of various human rights. | Помимо Конституции имеется несколько национальных законодательных актов, направленных на защиту различных прав человека. |
| There were several root causes of religious intolerance, which varied from society to society. | Существует несколько коренных причин религиозной нетерпимости, различных в разных обществах. |
| In terms of magnitude, some are programmes that include several major multi-country initiatives in various regions of the world. | Если же говорить о масштабах осуществляемой деятельности, то некоторые из этих мероприятий представляют собой программы, включающие несколько крупных совместных инициатив ряда стран, проводимых в различных регионах мира. |
| The idea has been reflected in several international documents, including various resolutions of the General Assembly. | Эта идея нашла отражение в ряде международных документов, в том числе в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| A single contact might involve several different matters. | В одном обращении может затрагиваться ряд различных вопросов. |
| He participated in several conferences and seminars, where he talked about intercultural education and human rights. | Он участвовал в нескольких конференциях и семинарах, на которых он выступал по вопросам образования, учитывающего особенности различных культур, и прав человека. |
| Since its inception the Centre has trained several hundred managers from ministries, State and private enterprises, NGOs, projects and civil society. | За период с момента его создания на базе ЦЗО-Бенин подготовлено несколько сот специалистов для различных министерств, государственных и частных компаний, НПО, проектов и гражданского общества. |
| At the same time, we appreciate the active diplomatic engagement of several regional and international partners. | В то же время мы высоко оцениваем активное дипломатическое участие различных региональных и международных партнеров. |
| It was pointed out that regional integration is important for development from several points of view. | Было отмечено, что региональная интеграция имеет важное значение для развития с различных точек зрения. |
| Many displaced persons are still living in the makeshift camps which were set up in several locations. | Многочисленные перемещенные лица по-прежнему находятся во временных лагерях, созданных в различных местах. |
| More than 250 publications, articles and notes, in several languages. | Более 250 публикаций, статей и справок на различных языках. |
| The hospital has 27 wards in several buildings scattered over five acres of land. | Эта больница располагает 27 отделениями в различных зданиях, расположенных на территории площадью в 5 акров. |
| The use of several data sources is discussed below. | Использование различных источников данных обсуждается ниже. |
| The Commission has already undertaken public activities in several parts of the country aimed at informing both children and adults about the Convention. | Комиссия уже провела ряд публичных мероприятий в различных частях страны с целью информирования как детей, так и взрослых о положениях Конвенции. |
| It had received support from several partners, including the General Assembly, particularly the Second Committee, and donor and recipient countries. | Институт получает поддержку из различных источников, среди которых Генеральная Ассамблея, Второй комитет, страны-доноры и страны-получатели. |
| Racism was an assault on human dignity which also manifested itself in the systematic ethnic cleansing recently witnessed in several parts of the world. | Расизм представляет собой посягательство на человеческое достоинство, что наглядно проявляется также в систематической этнической чистке, свидетелями которой мы были в последнее время в различных районах мира. |
| The 76 participants at the Conference included 47 representatives from several organizations within China. | В целом в работе Конференции приняли участие 76 человек, в том числе 47 представителей различных организаций Китая. |
| However, that type of summary was normally prepared to draw together the conclusions and recommendations formulated during the audit of several organizations. | Следует пояснить, что такого рода резюме подготавливается в обоснование выводов и рекомендаций, высказываемых в ходе проверки различных организаций. |
| The universities brought up several different disappointments or challenges. | Университеты сообщили о нескольких различных факторах разочарования и проблемах. |
| This is the case particularly when a combination of several distinct entries are listed under a single UN Number. | Это касается, в частности, случаев, когда под одним номером ООН перечислено несколько различных рубрик. |
| The educational materials and teaching aids provided by several educational organizations are an excellent source of material for others to use. | Ряд учебных заведений предоставляют учебные материалы и пособия, которые можно с успехом использовать в различных странах. |
| For example, several educational seminars for employees of different institutions were held. | Так, например, для работников различных учреждений был проведен ряд учебных семинаров. |