Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
In Chad, with the cooperation of the office of the resident coordinator and the peacekeeping mission leadership, several efforts are under way to involve various United Nations actors and, where possible, NGO partners. В Чаде в сотрудничестве с отделением координатора-резидента и руководством миссии по поддержанию мира предпринимаются определенные усилия для обеспечения участия различных организаций системы Организации Объединенных Наций и, когда это возможно, партнеров из числа НПО.
Because of the complex nature of the various tasks that need to be carried out on our territory of more than several million square kilometres, the Democratic Republic of the Congo is a vast building site, requiring multiple contributions for reconstruction and modernization. Учитывая сложность различных задач, которые необходимо решать на нашей территории, составляющей более нескольких миллионов квадратных километров, Демократическая Республика Конго - это огромный проект, требующий многостороннего вклада в реконструкцию и модернизацию.
Between the World Conferences, several ACPF Working Group Meetings (WGM) of experts from the region and from United Nations bodies concerned, were held in order to deliberate on various topics. В период между всемирными конференциями был проведен ряд заседаний Рабочей группы АФПП в составе экспертов из стран региона и соответствующих органов Организации Объединенных Наций для обсуждения различных тем.
The advancement of women is a priority for IFES, and we have several programs in various parts of the world that are particular to improving access to women's rights. Улучшение положения женщин является одним из приоритетов ИФЕС, и у нас имеется несколько программ в различных частях света, направленных на улучшение доступа к правам женщин.
During his stay, the Representative conducted several workshops, attended by municipal officials and representatives of the various affected communities, to develop a common approach to the measures that should be adopted to ensure lasting solutions to the situation of displaced persons. В ходе своего пребывания в стране Представитель провел несколько семинаров для муниципальных работников и представителей различных затронутых общин, организованных с целью совместной выработки мер, которые следует принять для обеспечения долгосрочных решений проблемы перемещенных лиц.
As a result of this work, the Foundation together with the READI organized several annual meetings where organizations specialized in different sectors discuss common subjects, and draw conclusions and recommendations of great utility for international donors, local communities and all agents involved. В результате этой работы Фонд совместно с РЕАДИ организовал несколько ежегодных совещаний, на которых организации, специализирующиеся в различных секторах, обсуждали вопросы, представляющие общий интерес, и делали выводы и рекомендации, весьма полезные для международных доноров, местных общин и всех заинтересованных участников.
Through the national communications process, Uruguay was able to conduct exhibitions and conferences in various educational centres at the primary, secondary and tertiary level, as well as with several NGOs, in urban and rural areas. В рамках процесса представления национальных сообщений Уругвай смог организовать выставки и конференции в различных образовательных центрах на уровне начальной, средней и высшей школ, а также совместно с рядом НПО в городских и сельских районах.
The balance between achievements and failures during his eight years in office had been positive, according to many independent reports, including the evaluations of two different teams of external auditors and several analyses conducted by Member States. За восемь лет его пребывания в должности Генерального директора сложился поло-жительный баланс между достижениями и неудачами, если судить по многочисленным независимым докладам, включая данные оценки двух различных групп внешних ревизоров и ряд обследований, проведенных государствами - членами.
Latvian border guards and customs officers also have a number of various radiation detection devices, including several monitors for the control of passengers and goods at Riga International Airport, as well as mobile X-ray units. Латвийская пограничная и таможенная службы также имеют в своем распоряжении целый ряд различных устройств для обнаружения источников радиоактивного излучения, включая несколько аппаратов для проверки пассажиров и товаров в Рижском международном аэропорту, и подвижные рентгеновские установки.
As reviewed earlier, several bodies in the United Nations system have already played key roles in addressing different issues related to international migration, with varying degrees of relevance to development. Как отмечалось ранее, ряд органов системы Организации Объединенных Наций уже играют свою ключевую роль в рассмотрении различных вопросов, касающихся миграции, которые в той или иной степени актуальны для развития.
It is more common to link R&D criteria to the receipt of various kinds of incentives - these are the so-called voluntary performance requirements (e.g. in Chile, Malaysia and South Africa, as well as in several developed countries). Чаще эти требования увязываются с получением различных видов льгот и именуются так называемыми добровольными требованиями (например, в Чили, Малайзии и Южной Африке, а также в ряде развитых стран).
During consultations on the draft resolution, we took the opportunity to express emphatically, on several occasions, our preference for the greatest possible participation of such actors in the various segments of the September summit. В ходе консультаций, посвященных обсуждению проекта резолюции, мы, пользуясь возможностью, неоднократно и четко заявляли о нашем стремлении обеспечить самое широкое, по возможности, участие этих партнеров на различных этапах сентябрьского саммита.
Within the framework of several projects under the Stability Pact for South Eastern Europe, guidelines have been developed and seminars have been held to familiarize various target groups with their rights deriving from the implementation of the Aarhus Convention in Bulgaria. В рамках нескольких проектов по линии Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы были разработаны руководящие принципы, а также проведены семинары для ознакомления различных целевых групп с их правами, вытекающими из осуществления Конвенции.
One of the many difficulties with separate and commodity specific classifications is the grey area that arises for those commodities that may fit several of them. Одна из многочисленных трудностей, связанных с раздельными классификациями и специальными классификациями для различных видов сырья, состоит в том, что в случае тех видов сырья, которые можно отнести сразу к нескольким классификациям, в них возникает своего рода "серая зона".
Challenging the pre-conception that FOSS is not suitable for use in commercial environments, experts described and contrasted several successful examples of businesses' using and deploying FOSS. Оспаривая утверждение о том, что ФОСС не пригодно для использования в коммерческой среде, эксперты описали и проанализировали успешный опыт использования и внедрения ФОСС на различных коммерческих предприятиях.
Ms. CONNORS (Secretariat) said that she had attended several treaty body meetings where the guidelines had been discussed, and they had generally been viewed as a positive measure that would encourage States parties to comply with their reporting obligations. Г-жа КОННОРС (Секретариат) сообщает, что она участвовала в ряде заседаний различных договорных органов, на которых обсуждались эти руководящие принципы, и они, как правило рассматривались в качестве позитивного инструмента, который будет стимулировать государства к соблюдению своих обязательств по представлению докладов.
Mexico urges States members of the Conference on Disarmament to seek agreement on this matter and to remove the risk of an arms race in outer space, stressing that it shares the concern of several countries about the threats hanging over this common heritage of humanity. Мексика настоятельно призывает государства - члены Конференции по разоружению добиваться заключения соглашений по этому вопросу и не допустить распространения гонки вооружений на космическое пространство и заявляет, что она разделяет обеспокоенность различных государств по поводу возможных угроз для этого общего достояния человечества.
While the United Nations has been assured by the parties at several levels that they remain committed to reaching a negotiated solution on Prevlaka, it is my assessment that further time will be required for progress to be made. Хотя Организация Объединенных Наций на различных уровнях получала заверения сторон в том, что они по-прежнему привержены достижению урегулирования вопроса о Превлакском полуострове путем переговоров, моя оценка ситуации заключается в том, что для достижения прогресса потребуется дополнительное время.
Transnational organized crime, which manifests itself in several forms of criminal activity - including illicit narcotics production and trafficking, money laundering and illegal arms transfers - has taken advantage of advances in technology to broaden its reach across international boundaries. Транснациональная организованная преступность, которая проявляется в различных видах преступной деятельности, включая незаконное производство и оборот наркотиков, «отмывание денег» и незаконные поставки оружия, использует технологические достижения для расширения сферы своей деятельности за рамки международных границ.
The programme of action has strategies for granting access to reproductive health services and progress (targets achieved) is measured using several indicators: Программа действий предусматривает конкретные стратегические направления для обеспечения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, а ее осуществление (достижение поставленных целей) определяется с помощью различных показателей:
We, as Member States, are continuously engaged in several negotiations where we review and, at times, establish additional mandates for the United Nations. Мы как государства-члены постоянно участвуем в различных переговорах, в ходе которых рассматриваем, а периодически и разрабатываем новые мандаты для Организации Объединенных Наций.
There are several new methods and tools to improve accountability, such as budget analysis, a methodology ranking Government priorities by breaking down and comparing official expenditure on different areas of public policy. Существует ряд новых инструментов и средств по повышению ответственности, включая, в частности, бюджетный анализ методологию, устанавливающую приоритеты правительства путем разбивки и сопоставления официальных расходов в различных областях государственной политики.
The policy document was the result of an intensive and interactive preparation process using different methods, including forward surveys on policy areas of key future importance, recommendations from several advisory bodies and debates with NGOs. Данный директивный документ явился результатом интенсивного и интерактивного подготовительного процесса с использованием различных методов, в том числе перспективных обзоров областей политики, которые могут иметь ключевое значение в будущем, рекомендаций ряда консультативных органов и обсуждений с неправительственными организациями.
He agreed that the topic fell within the remit of several different ministries, as demonstrated by the composition of the delegation, but he wondered whether it would not be better to give one body overall responsibility. Он согласен с тем, что рассматриваемая тема входит в компетенцию нескольких различных министерств, о чем свидетельствует состав делегации, но при этом высказывает мысль о том, что было бы предпочтительно возложить всю ответственность на один орган.
He was also concerned at the several different types of security pass issued to the attendees and at the prospect of having to evacuate such large numbers in the event of an emergency. Он также обеспокоен по поводу использования нескольких различных видов пропусков безопасности, выданных участникам, и перспективой эвакуации такого большого количества людей в случае чрезвычайных обстоятельств.