| Several speakers identified kidnapping as a very serious problem and highlighted various initiatives adopted to combat it. | Ряд ораторов определили похищение людей как чрезвычайно серьезную проблему и сообщили о различных инициативах, которые были предприняты с целью борьбы с этим преступлением. |
| Several workshops were convened to enhance the capacity of Government institutions to prevent and respond to these types of incidents. | Для сотрудников различных государственных ведомств были проведены несколько семинаров, посвященных методам предотвращения подобных явлений и ответным мерам. |
| Several initiatives have been carried out to enhance the protection of children, involving different public entities and the civil society. | Реализуется ряд инициатив, направленных на усиление защиты детей, с участием различных государственных учреждений и гражданского общества. |
| Several different technologies have been developed for mercury, VOC and dioxin control. | Для контроля за ртутью, ЛОС и диоксином было разработано несколько различных технологий. |
| Several other conferences have been organized worldwide to discuss the global warming and transport nexus. | Для обсуждения взаимосвязанных проблем глобального потепления и транспорта был организован ряд других конференций, состоявшихся в различных районах мира. |
| Several advisers speak and understand the languages of various indigenous peoples and demonstrate an understanding of their cultures. | Некоторые советники говорят на соответствующих языках и понимают их, а также демонстрируют понимание культуры различных коренных народов. |
| Several judges await their official appointment for deployment throughout the country. | Несколько судей ожидают официального назначения на должности в различных районах страны. |
| Several incursions of various armed groups originating from Chad or the Sudan have been reported. | Были получены сообщения о нескольких налетах различных вооруженных групп из Чада и Судана. |
| Several NGOs are active in undertaking interventions to reduce discrimination against women through various measures. | Несколько НПО осуществляют активную деятельность по сокращению дискриминации в отношении женщин с помощью различных мер. |
| Several speakers highlighted the need to enhance knowledge about different forms of and trends in organized crime. | Ряд выступавших указали на необходимость расширения знаний относительно различных форм организованной преступности и тенденций в этой области. |
| Several murderous attacks had been committed in different parts of the country. | В различных районах страны был совершен ряд терактов, приведших к гибели людей. |
| Several speakers called for continued consideration of that thematic area in various established bodies of the United Nations. | Некоторые ораторы призвали продолжить рассмотрение этой тематической области в рамках различных действующих органов Организации Объединенных Наций. |
| Several cases have already been filed in various courts. | Ряд дел уже находятся на рассмотрении различных судов. |
| Several countries, including the Netherlands, now fund various United Nations organizations on the basis of multi-year plans. | Несколько стран, в том числе Нидерланды, осуществляют в настоящее время финансирование различных организаций в рамках Организации Объединенных Наций на основе реализации многолетних планов. |
| Several participants thought that the workshop resulted in a very useful exchange of views and experiences on the various measures. | По мнению нескольких участников, семинар-практикум позволил провести весьма полезный обмен мнениями и опытом в отношении различных мер. |
| Several vehicle seats were measured using both methods and an analysis was conducted comparing the two sets of measurements. | В этих целях были произведены измерения на сиденьях различных транспортных средств с использованием обоих методов, после чего обе совокупности данных измерений были сопоставлены методом сравнительного анализа. |
| Several negotiating proposals have suggested the Swiss coefficient should vary from country to country depending on the initial average tariff. | В некоторых предложениях, представленных на переговорах, предусматривается применение различных таких коэффициентов в зависимости от исходных средних тарифных ставок страны. |
| Several different approaches may be found in existing agreements. | В существующих соглашениях можно проследить несколько различных подходов. |
| Several national experts were awarded contracts for undertaking studies in various fields. | Нескольким индийским экспертам были предложены контракты по проведению исследований в различных областях. |
| Several United Nations entities have developed guidelines and tools to support Governments in addressing different gender dimensions of HIV/AIDS. | Ряд учреждений Организации Объединенных Наций разработали руководящие принципы и инструментарий для оказания поддержки правительствам в деле учета различных гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа. |
| Several forms and types of cooperatives have the potential to facilitate job creation and employment generation in various sectors and segments of society. | Некоторые формы и типы кооперативов заключают в себе потенциал содействия созданию рабочих мест и генерированию занятости в различных секторах и слоях общества. |
| Several members of the country-specific meeting are supporting capacity-building of various ministries and departments. | Несколько участников заседаний по данной стране содействуют укреплению потенциала различных министерств и ведомств. |
| Several other volumes are in different stages of preparation. | Еще несколько томов находятся на различных стадиях подготовки. |
| Several programmes encouraged career diversification among young women, including a mentoring programme. | Некоторые программы, включая программу наставничества, содействуют возможностям молодых женщин в выборе различных специальностей. |
| Several participants identified the importance of explaining different rights and the accompanying responsibilities in practical terms that business could understand. | Несколько участников отметили большое значение разъяснения различных прав и сопутствующих обязанностей в практических терминах, которые были бы понятны бизнесу. |