| The challenges of having several languages and different EIA systems requirements are also cited. | Также упоминаются проблемы наличия нескольких языков и требований различных систем ОВОС. |
| The Court has also signed sentence enforcement agreements with several States, which are at various stages of incorporating the agreements into their domestic legislation. | Суд также подписал с рядом государств соглашения об обеспечении исполнения приговоров, и сейчас эти государства находятся на различных стадиях включения указанных соглашений в свое национальное законодательство. |
| In cooperation with the chamber of commerce, KPPU had conducted several workshops in different provinces of Indonesia. | В сотрудничестве с торговой палатой КППУ провела ряд рабочих совещаний в различных провинциях Индонезии. |
| To this end, AFLA has held several training courses for vocalization instructors in eight locations throughout Asia. | С этой целью АФЛА организовала в восьми городах различных стран Азии ряд учебных курсов для подготовки инструкторов в области голосообразования. |
| The State has established several educational and cultural sections in various parts of the world to follow up on the education of its students abroad. | Для содействия дальнейшему обучению своих студентов за границей государство создало ряд образовательных и культурных отделений в различных частях мира. |
| Also served as consultant to various international organizations and on several boards such as the Coalition of Women against HIV/AIDS. | Кроме того, работал консультантом в различных международных организациях и являлся членом Совета ряда движений, таких как Коалиция женщин против ВИЧ/СПИДа. |
| The TIR Executive Board has developed several examples of best practice in the application of various aspects of the TIR procedure at national level. | Исполнительный совет МДП подготовил несколько примеров оптимальной практики применения различных элементов процедуры МДП на национальном уровне. |
| In addition, the delegation had several opportunities to listen directly to the concerns and experience of youth from a variety of backgrounds. | Кроме того, делегация имела несколько возможностей непосредственно выслушать представителей различных слоев молодежи, которые изложили свои проблемы и опыт. |
| Local Taliban commanders can have relationships with foreign fighters, whether Al-Qaida or others, at several different levels. | Местные командиры «Талибана» могут иметь связи с иностранными боевиками, как членами «Аль-Каиды», так и другими, на нескольких различных уровнях. |
| Experts made several proposals regarding the role that UNCTAD could play in expanding or deepening its work in different areas. | Эксперты выдвинули несколько предложений в отношении того, какую роль ЮНКТАД могла бы играть в расширении или углублении ее работы в различных областях. |
| Because of its fundamental character, the principle of equality is enshrined in the Constitution and further elaborated in several domestic laws. | Принцип равенства ввиду его основополагающего характера был закреплен в Конституции и получил развитие в различных внутриправовых актах. |
| This paper describes the existing use of gender identity questions in several contexts and the related challenges. | Настоящий документ описывает нынешнее использование вопросов о гендерной идентичности в различных контекстах и связанные с этим проблемы. |
| The Act also provides for the financing of the system, which is derived from several sources. | Финансирование Кассы социальной помощи также предусмотрено законом и осуществляется из различных источников. |
| A physical education and sports programme was also implemented to help adolescents with social reintegration through various fitness activities and structured practice of several sports. | Реализуется также программа "Физическое воспитание и спорт", в рамках которой проводятся различные мероприятия общего физического развития и структурированные тренировки в различных видах спорта, способствующие процессу социальной реинтеграции подростков. |
| An initiative undertaken at several levels represents the best way to make progress in the current situation. | Инициативы, выдвигаемые и осуществляемые на различных уровнях, - это наилучший путь достижения прогресса в сложившейся ситуации. |
| This is because the relevant provisions are found in several places of the Model Law. | Это обусловлено тем, что соответствующие положения могут встречаться в различных разделах Типового закона. |
| Over its course of development, Thailand has made progress in several social and economic sectors. | В ходе своего развития Таиланд добился успехов в различных социально-экономических сферах. |
| WIPO participated in several awareness-raising and technical cooperation activities in numerous countries. | ВОИС принимала участие в различных мероприятиях по повышению осведомленности и техническому сотрудничеству, проводившихся в различных странах. |
| The themes developed above suggest several ways in which competition law enforcement can be strengthened. | Рассмотренные выше темы свидетельствуют о существовании различных возможностей для повышения эффективности применения законодательства в области конкуренции. |
| Such efforts can be carried out at several levels. | Эти усилия могут осуществляться на различных уровнях. |
| During the second half of 2009, large weapons caches were discovered in several locations across Bujumbura Rurale. | В течение второй половины 2009 года в различных районах провинции Бужумбура было найдено несколько тайных складов оружия. |
| He had personally discussed the issue with officials from several States, including at various events that had been organized by the Committee. | Он лично обсудил этот вопрос с должностными лицами нескольких государств, в том числе на различных мероприятиях, которые были организованы Комитетом. |
| All places of worship were required to obtain a licence, and in some cases several licences were required from different authorities. | Все места поклонения обязаны иметь лицензию, а в некоторых случаях требуется несколько лицензий от различных органов власти. |
| The report describes several key challenges and looks at progress made in various areas. | В докладе излагается ряд ключевых проблем и сообщается об успехах, достигнутых в различных областях. |
| Peacekeeping missions frequently had several different tasks within their mandates, which might include complex initiatives such as disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. | Часто в рамках своих мандатов миссиям по поддержанию мира приходится выполнять несколько различных задач, среди которых могут быть такие комплексные инициативы, как разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также реформирование сектора безопасности. |