| The emission control strategies being developed under the Convention aim at reducing a variety of effects caused by several different pollutants. | Стратегии ограничения выбросов, разрабатываемые в соответствии с Конвенцией, направлены на ослабление различных воздействий нескольких загрязнителей. |
| Our underlying problems arise from several different sources: | Основные проблемы возникли у нас в результате целого ряда различных причин: |
| Representatives from various multilateral and bilateral donor agencies, the World Bank and several regional financial institutions participated in the consultation. | В консультациях участвовали представители различных многосторонних и двусторонних учреждений-доноров, Всемирного банка и ряда региональных финансовых учреждений. |
| Nevertheless, a number of organizations have developed cost comparison assessments based on several different assumptions. | Тем не менее ряд организаций подготовили сопоставления оценки стоимости на основе ряда различных предположений. |
| We have made several changes to take the concerns of various members into account. | Мы внесли в него ряд изменений, чтобы учесть обеспокоенность различных делегаций. |
| The problem of alcohol consumption during pregnancy has already been ventilated in several projects. | Проблема употребления спиртных напитков во время беременности уже была темой различных проектов. |
| Addressing the ethical dimension is central to understanding sustainable development, as emphasized in several international documents. | Обращение к этическому аспекту имеет жизненно важное значение для осознания устойчивого развития, как подчеркивалось в различных международных документах. |
| The last elections were marred by various incidents involving political demonstrations organized in several departments. | Последние выборы изобиловали различными инцидентами в ходе политических мероприятий, организованных в различных департаментах страны. |
| Ensuring effective participation will require the assistance of developed countries at several stages of the process. | Для обеспечения эффективного участия потре-буется помощь развитых стран на различных этапах процесса. |
| IOM cooperate closely with the Puebla Process and helped raise awareness and train government officials in several countries. | МОМ тесно сотрудничает со странами-участницами этого процесса, содействует повышению осведомленности в этих вопросах и готовит государственных должностных лиц в различных странах. |
| The European Union promotes democracy through several tools including dialogue with many third countries on democracy and human rights issues. | Европейский союз содействует развитию демократии с помощью различных инструментов, включая диалог со многими третьими странами по вопросам демократии и прав человека. |
| Accordingly, they had adopted a Programme of Action and set up cooperation projects in several different fields. | Исходя из этого, они приняли программу действий и утвердили проекты сотрудничества в различных областях. |
| Free association as a variant of decolonization was acknowledged in several resolutions, including General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960. | Свободная ассоциация как вариант деколонизации признается в различных резолюциях, в том числе в резолюции 1541 (1960) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года. |
| According to the Secretary-General's current report, constraints on or denials of access can take several forms. | В соответствии с нынешним докладом Генерального секретаря, ограничения на предоставление гуманитарной помощи или отказ в доступе к ней могут проявляться в различных формах. |
| As regards several meetings of international bodies, environmental organizations are also part of the Austrian delegation. | Природоохранные организации входят в состав делегации Австрии на различных совещаниях международных органов. |
| The new Government set out to restore the State's authority in several areas of the country. | Новое правительство поставило перед собой задачу установить государственную власть в различных районах страны. |
| The situation of human rights defenders was aggravated by unfortunate statements made by several officials of the new Government soon after it took office. | Положение правозащитников усугубляется еще и не вызывающими оптимизма заявлениями различных органов нового правительства в начале его правления. |
| In co-operation with media professionals, several features on women's political participation are carried on the different media. | В сотрудничестве со специалистами готовятся материалы об участии женщин в политической жизни страны для распространения с помощью различных средств массовой информации. |
| In several countries, hazardous waste data are unreliable because of inaccurate inventories and different classification systems. | Данные об опасных отходах, полученные от нескольких стран, оказались ненадежными из-за неточности их кадастров и использования различных систем классификации. |
| However, because projects have been donor-driven, their implementation has followed several different approaches and standards. | В то же время, поскольку проекты были подготовлены донорами, они осуществлялись с использованием нескольких различных подходов и стандартов. |
| The working paper discussed several approaches relating to the activities of TNCs and the relationship between the different rights. | В рабочем документе рассматриваются некоторые подходы к деятельности ТНК и вопросы взаимозависимости различных прав. |
| To obtain all data required to analyse the financial statements, the accounting service made several different extracts using Crystal. | В целях получения всего массива данных, требуемых для проведения анализа финансовых ведомостей бухгалтерская служба производила с помощью системы «Кристал» несколько различных операций по извлечению данных. |
| We offered - and in several instances used - our good offices in mitigating and resolving unrest in various parts of Afghanistan. | Мы предложили - и в нескольких случаях использовали - наши добрые услуги для снижения интенсивности беспорядков в различных частях Афганистана и для устранения их последствий. |
| Cooperation could take several forms, including exchange of information, implementation of international conventions and joint declarations and policies. | Сотрудничество может быть организовано в различных формах, включая обмен информацией, осуществление положений международных конвенций, совместных деклараций и стратегий. |
| In the view of several speakers, there should be a variety of psycho-social and pharmacological treatment options available. | По мнению ряда ораторов, необходимо обеспечить наличие различных психосоциальных и медикаментозных вариантов лечения. |