Several options had been considered in order to reconcile the different opinions, including the drawing of an analogy with the conditions for the exercise of self-defence under the Charter of the United Nations. |
Для согласования различных мнений рассматривалось несколько вариантов, в том числе проведение аналогии с условиями осуществления права на самооборону в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Several initiatives have been taken to bolster the capacity to manage the changes required in Africa, judging by the plethora of seminars and workshops organized at various levels on issues related to NEPAD. |
Судя по множеству семинаров и коллоквиумов, организованных на различных уровнях по вопросам, касающимся НЕПАД, было предпринято несколько инициатив для укрепления потенциала управления преобразованиями, необходимыми в Африке. |
Several countries argued that the new Global Partnership for Development should be constructed around previous commitments made under various international conventions, summits and conferences, and contribute to the strengthening of sustainable development. |
Несколько стран высказали мысль о том, что новое партнерство в целях развития следует сформировать на основе обязательств, уже принятых в рамках различных международных конвенций, на саммитах и конференциях, и оно должно способствовать активизации деятельности, направленной на обеспечение устойчивого развития. |
Several Governments acknowledge that existing frameworks are fragmented or at various stages of development and that only in very few cases have sectoral policies been put in place to address violence in all settings. |
Несколько правительств признали, что существующие рамочные механизмы раздроблены или находятся на различных этапах разработки и что только в весьма незначительном числе случаев разработаны секторальные стратегии для решения проблемы насилия во всех контекстах. |
Several representatives encouraged UNEP to continue to develop partnerships with Governments, stakeholders and other partners, including with the scientific community, in order to strengthen its various assessments and to enhance the availability of scientifically credible, evidence-based information and best practices. |
Ряд представителей призвали ЮНЕП продолжать развивать партнерские отношения с правительствами, заинтересованными субъектами и другими партнерами, включая научное сообщество, для повышения качества своих различных оценок и усиления работы по сбору и распространению научно обоснованных и достоверных данных и наилучших методов. |
Several other issues were highlighted as possible themes or titles of different segments of the Meeting, such as: |
В качестве возможных тем или названий различных сегментов Совещания был установлен ряд других вопросов, например таких, как: |
Several representatives, however, cautioned against duplicating existing activities: the issue was included in the Overarching Policy Strategy and the Global Plan of Action, and was already being addressed in various international venues and forums. |
Вместе с тем, несколько представителей высказали предостережение по поводу дублирования усилий с уже ведущейся деятельностью: этот вопрос включен в Общепрограммную стратегию и Глобальный план действий и уже решается в рамках различных международных мероприятий и форумов. |
Several inroads have been made to mainstream gender into different Government structures. A few examples include the following: |
Для обеспечения учета гендерных аспектов в работе различных государственных структур был разработан ряд документов, в том числе следующие: |
Several study papers that were presented in the symposia indicated that despite the tremendous achievement so far made there are noteworthy gender disparities across the various spheres of life. |
В ряде исследований, которые были представлены на этих симпозиумах, указывалось, что, несмотря на достигнутые колоссальные успехи в различных областях, по-прежнему имеют место существенные гендерные различия. |
Several municipalities participate in the RASMUS network and have participated in anti-racism weeks by organising events against ethnic discrimination on the International Day for the Elimination of Racial Discrimination of the United Nations. |
Сетью РАСМУС охвачен ряд муниципалитетов, которые принимали участие в проведении таких мероприятий, как недели по борьбе с расизмом, посредством организации различных мероприятий, направленных на борьбу с этнической дискриминацией в проводимый Организацией Объединенных Наций День борьбы за ликвидацию расовой дискриминации. |
Several organizations provided information on a number of initiatives that were undertaken in different areas in order to fulfil their commitments to gender equality, including in relation to the implementation of gender mainstreaming action plans. |
Несколько организаций представило информацию о ряде инициатив, которые осуществлялись ими в различных областях для выполнения своих обязательств по обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе в связи с осуществлением планов действий по гендерной проблематике. |
Several high-level business cases at various stages of the ICT initiatives review process were not presented in a coherent and coordinated manner but were focused on the users' immediate operational needs. |
Несколько операционных моделей с высоким потенциалом на различных этапах процесса обзора инициатив в области ИКТ были представлены не в согласованном и унифицированном виде, а исходя из неотложных оперативных потребностей пользователей. |
Several communications indicate that the conditions for the use of grazing land are still governed by a multitude of articles contained in a variety of land and forestry laws that have a general tendency to restrict breeders' access to natural resources. |
Из многих сообщений следует, что условия использования пастбищных угодий все еще регулируются многочисленными статьями, содержащимися в различных законах о земле и лесах, в которых прослеживается общая тенденция к ограничению доступа скотоводов к природным ресурсам. |
Several conferences and seminars took place in different parts of Ecuador to discuss microfinance as a mechanism to create comprehensive and sustainable financial sectors and to identify strategies to integrate innovative microfinance products. |
В различных районах Эквадора был проведен ряд конференций и семинаров с целью обсуждения микрофинансирования в качестве механизма создания всеобъемлющих и устойчивых финансовых секторов и разработки стратегий интеграции нестандартной продукции микрофинансирования. |
Several representatives also noted that joint informal meetings between donor and recipient countries should be made more meaningful through the provision of timely briefings for the various stakeholders prior to their convening. |
Ряд представителей отметили также, что следует обеспечить более содержательный характер совместных неофициальных совещаний стран-доноров и стран, получающих помощь, путем своевременной организации брифингов для различных заинтересованных сторон до созыва совещаний. |
Several cultivars have been selected for varying flower color, from nearly pure white in 'Whirling Butterflies' to darker pink in 'Cherry Brandy' and 'Siskiyou Pink'. |
Некоторые сорта были отобраны из-за различных окрасов цветка, от почти чистого белого цвета (например, 'Whirling Butterflies'), до темно-розового (например, 'Cherry Brandy', 'Siskiyou Pink'). |
Several players found Strelka to yield identical analysis to Rybka in a variety of different situations, even having the same bugs and weaknesses in some cases. |
Некоторые из шахматистов нашли, что у Strelka идентичный с Rybka анализ во множестве различных ситуаций, в некоторых случаях даже те же самые ошибки и слабости. |
Several delegates expressed their support for the work of the Working Party, particularly for the work of its BOT Group in preparing guidelines and in conducting consultations with Governments in various transition economies. |
Несколько делегатов заявили о своей поддержке деятельности Рабочей группы, в частности работы Группы по СЭП в деле подготовки руководства и проведения консультаций с правительствами в различных странах с переходной экономикой. |
Several speakers mentioned the possibility of having different standards relating to different types of missions, i.e. standing invitations for regular missions and another standard if the mission was occasioned by special circumstances and/or allegations of torture. |
Несколько выступающих упомянули возможность применения различных стандартов к миссиям разных типов, т.е. постоянно действующее приглашение для очередных миссий и иной стандарт в том случае, если миссия вызвана особыми обстоятельствами и/или утверждениями о пытках. |
Several of the people who reported threats are individuals who have distinguished themselves professionally and publicly in their different fields of work, while others are well known for having handled trials which had a major impact on public opinion. |
В ряде случаев речь шла об угрозах в адрес лиц, занимающих видное положение в различных областях профессиональной деятельности и в обществе, в других случаях - о стремлении повлиять на судебные процессы, имеющие большой общественный резонанс. |
Several countries noted it was easier to reconcile different government finance systems and national accounts if one agency had overall responsibility for this, as in Australia and Norway but not in Sweden. |
Ряд стран указали на то, что согласованию различных систем государственных финансов и национальных счетов может содействовать сосредоточение этих функций в рамках одного органа, как это наблюдается в Австралии и Норвегии, но не в Швеции. |
Several representatives referred to the pivotal importance of product and market development, trade information, environment protection and South-South trade in the wake of the various product- and service-specific agreements concluded in the Uruguay Round. |
Несколько представителей коснулись вопроса о важнейшем значении освоения продукции и рынков, торговой информации, охраны окружающей среды и торговли Юг-Юг после заключения в рамках Уругвайского раунда различных соглашений в отношении конкретных товаров и услуг. |
Several countries have provided non-core resources as trust funds specifically for the implementation of different facets of UNDP 2001, namely: Canada, Finland, Japan, Norway, Sweden and the United Kingdom. |
Некоторые страны предоставили неосновные ресурсы в виде целевых взносов, конкретно предназначенных для осуществления различных элементов программы "ПРООН 2001", а именно: Канада, Норвегия, Соединенное Королевство, Финляндия, Швеция и Япония. |
Several activities were conducted with support from international organizations, in the framework of different projects aimed at strengthening the educational reform: |
При содействии международных организаций в рамках различных проектов, осуществлявшихся в интересах образовательной реформы, были проведены различные мероприятия, включающие в том числе: |
Several notes verbales and letters were dispatched, requesting contributions for INSTRAW and explaining the project and staffing needs for the various stages of the implementation of GAINS. |
Был направлен ряд вербальных нот и писем с просьбой о внесении взносов на деятельность МУНИУЖ и разъяснениями в отношении проекта и потребностей в персонале на различных этапах внедрения ГАИНС. |