He was then detained by several brigades of the National Gendarmerie in turn, including the El Ancer, El Milia, Settara and El Aouana brigades. |
Затем он последовательно содержался в расположении различных бригад национальной жандармерии, в том числе в городах Эль-Ансер, Эль-Милиа, Сеттара и Эль-Ауана. |
They understood the term "appropriate" as an obligation of conduct rather than of result, owing to several factors beyond the control of the affected State in a disaster situation. |
Они понимают термин «необходимые» как обязательство, касающееся поведения, а не результата, в условиях воздействия различных неподконтрольных пострадавшему государству факторов в ситуации бедствия. |
In addition to this programme, efforts have been made by the private sector through the liberalization of the education system, leading to the opening and operation of several vocational training centres. |
Помимо этой программы, следует отметить усилия частного сектора в сфере либерализации системы образования, которые связаны, в частности, с созданием и обеспечением функционирования различных центров профессиональной подготовки. |
However, in recent years, there have been a series of reputable reports documenting systematic trafficking in persons for the removal of organs in several different regions of the world and major prosecutions in Africa and Europe. |
Однако в последние годы появился ряд авторитетных докладов с изложением документальных свидетельств, касающихся систематической практики торговли людьми в целях изъятия органов в различных регионах мира и крупных судебных преследованиях в Африке и Европе. |
In recent years, UNICEF has expanded its GBV programming to better serve affected children and women in several emergency and post-emergency contexts, including Democratic Republic of the Congo, Jordan, Lebanon, Somalia and South Sudan. |
В последние годы ЮНИСЕФ расширил свои программы борьбы с гендерным насилием, чтобы лучше удовлетворять потребности пострадавших детей и женщин в различных чрезвычайных и постчрезвычайных ситуациях, в том числе в Демократической Республике Конго, Иордании, Ливане, Сомали и Южном Судане. |
A general department for human rights was also established at the Ministry of Legal Affairs and general departments for the advancement of women were established in several ministries. |
Кроме того, было создано Генеральное управление по правам человека в Министерстве по делам законодательства и Генеральные управления по расширению прав и возможностей женщин в различных министерствах. |
In addition, Burkina Faso participates in several forums for dialogue at the international, regional and subregional levels on issues relating to human rights, peace and security, and economic and social development. |
Кроме того, Буркина-Фасо участвует в различных международных, региональных и субрегиональных форумах по вопросам прав человека, мира и безопасности, экономического и социального развития. |
The United Nations country team noted that as part of investment promotion efforts, the installation of several industries had been facilitated, with negative effects on the environment and the population's living conditions. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций указала, что в рамках поощрения инвестиций был создан механизм, обеспечивающий благоприятные условия для создания различных предприятий, что имело негативные последствия для окружающей среды и жизни населения. |
In the context of funding for chemicals currently available in various funds, including GEF, several participants suggested that those amounts should be considered together in a more strategic and reinforcing manner so as to find ways to strengthen implementation. |
В контексте имеющегося в настоящее время в различных фондах, включая ФГОС, финансирования на цели осуществления мероприятий в области химических веществ ряд участников отметили, что эти средства должны рассматриваться в совокупности в более стратегическом плане и на взаимоусиливающей основе, что позволит изыскать пути усиления осуществляемой деятельности. |
Over the last year, UNCTAD has undertaken several missions to the OPT and met with relevant PA staff and officials to discuss the various areas of coordination, to ensure harmonization on all levels. |
За последний год сотрудники ЮНКТАД совершили ряд поездок на ОПТ и встретились с соответствующими сотрудниками и должностными лицами ПА для обсуждения различных направлений координации работы и ее гармонизации на всех уровнях. |
As several studies and the concluding observations of the various treaty bodies indicate, excessive foreign debt burdens constitute an obstacle to the enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights. |
Согласно выводам некоторых исследований и заключительным замечаниям различных договорных органов, чрезмерное бремя внешней задолженности препятствует осуществлению прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав. |
The DO's work has included distributing information material, advertising in journals and developing the website and translating information on the website into several different languages. |
Работа Уполномоченного по вопросам равенства предусматривала распределение информационных материалов, помещение рекламной информации в газетах и разработку веб-сайта, а также перевод размещенной на веб-сайте информации на несколько различных языков. |
Romania welcomed the ratification by Italy of several conventions and its adoption of various policies and noted its actions to combat racial discrimination and violence against women. |
Румыния с удовлетворением отметила ратификацию Италией нескольких конвенций и принятие различных стратегий и отметила ее деятельность в области борьбы с расовой дискриминацией и насилием в отношении женщин. |
It added that the Gambia was a secular State with different religions living together side by side in peace and harmony, as did the several ethnic tribes throughout the country. |
Она добавила, что Гамбия является светским государством, где в мире и гармонии друг с другом проживают представители различных религий и населяющие его различные этнические племена. |
While several groups across the political spectrum in Lebanon possess weapons outside Government control, the armed component of Hizbullah is the most significant and most heavily armed Lebanese militia in the country. |
В Ливане существует ряд вооруженных групп, придерживающихся различных политических взглядов и неподконтрольных правительству, однако наиболее многочисленным и вооруженным ливанским нерегулярным формированиям в стране является вооруженный компонент «Хизбаллы». |
More than 20 representatives of various industry sectors, including nuclear, biological, chemical, transport, financing and aerospace, participated, representing constituencies of several thousand companies and entities in over 100 countries. |
В работе Конференции приняли участие свыше 20 представителей различных отраслей промышленности, в частности ядерной, биологической, химической, транспортной, финансовой и аэрокосмической отраслей, которые представляли клиентов из нескольких тысяч компаний и организаций более чем в 100 странах. |
The result of a three-year research project undertaken by several legal teams from around the world and coordinated by OHCHR-Cambodia, it is the first publication in recent Cambodian history annotating a law with relevant national and international jurisprudence. |
Данная публикация представляет собой результат трехлетнего исследовательского проекта, проведенного несколькими группами юристов из различных стран мира при координации отделения УВКПЧ в Камбодже, и первое в новейшей истории Камбоджи издание пояснений к закону с примерами из соответствующей национальной и международной судебной практики. |
To date, several countries from various regions have still not criminalized the illicit trafficking in firearms and consider this conduct as an aggravated form of contraband. |
На сегодняшний день несколько стран из различных регионов все еще не установили уголовную ответственность за незаконный оборот огнестрельного оружия и рассматривают такие деяния как отягчающие обстоятельства при осуществлении контрабандистской деятельности. |
In various countries, including several of the development achievements of the previous decade, underlying repression, deprivation and inequality led to violent mass protest and ultimately undermined major parts of the development gains. |
В различных странах, в том числе в ряде стран с большими достижениями в области развития в прошлом десятилетии, обстановка репрессий, лишения и неравенство спровоцировали массовые движения протеста и, в конечном счете, свели на нет основную часть ими достигнутого. |
Tunisia noted progress since 2009, particularly the ratification of several human rights instruments, the establishment of a ministry responsible for civil rights, various legislative initiatives and national mechanisms. |
Тунис отметил прогресс, достигнутый после 2009 года, в частности ратификацию нескольких договоров о правах человека, создание министерства, ответственного за уважение гражданских прав, осуществление различных законодательных инициатив и учреждение национальных механизмов. |
Standard setting mechanisms: FIDH participated to the several meetings of the Working groups in charge of drafting of new norms, in particular the United Nations Convention on Enforced Disappearances and the Optional Protocol on Economic Social and cultural rights. |
Механизмы установления стандартов: МФЛПЧ участвовала в различных заседаниях рабочих групп, занимающихся подготовкой проектов нормативных положений, в частности Конвенции Организации Объединенных Наций о защите всех лиц от насильственных исчезновений и Факультативного протокола об экономических, социальных и культурных правах. |
There have been international initiatives for numerous scientific works on the monitoring of degraded areas, such as for instance the Dryland Degradation Assessment Project, which is testing and developing its tools on several continents, or the Desertification Survey. |
Многочисленные научные исследования в отношении мониторинга состояния деградированных площадей предлагаются в контексте таких международных инициатив, как, например, Проект по оценке степени деградации земель в засушливых районах, в рамках которого проводятся проверка и доработка таких методов на различных континентах, и "Дсервей". |
They are also reflected in the outcome documents of several world conferences, such as the Millennium Declaration, as well as numerous other initiatives, including the Paris Agenda on Aid Effectiveness. |
Они также отражены в принятых на различных всемирных конференциях итоговых документах, таких как Декларация тысячелетия, и в многочисленных других инициативах, включая Парижскую повестку дня по повышению эффективности помощи. |
(c) A lot of A large quantity of environmental information is available in electronic databases via on several different web sites;. |
с) Большой объем экологической информации имеется в электронных базах данных на различных веб-сайтах; |
Although in Bosnia and Herzegovina there are several thousand registered NGOs, only a hundred of them are active and contributing to the development of the society in different areas. |
Хотя в Боснии и Герцеговине зарегистрированы несколько тысяч НПО, лишь сотни из них ведут активную деятельность и вносят вклад в развитие общества на различных направлениях. |