In this capacity we have sponsored outreach activities in several parts of the world in order to speed up the ratification process. |
В этом качестве мы курируем пропагандистскую деятельность в различных частях света, с тем чтобы ускорить процесс ратификации. |
There may be several different social objectives, but the obligation to realize human rights "trumps" all others. |
Возможна постановка нескольких различных социальных целей, однако обязательство обеспечить соблюдение прав человека довлеет над всеми остальными обязательствами. |
On the basis of these experiences, the paper will address several subjects. |
Исходя из этого опыта в данном документе рассматривается целый ряд различных вопросов. |
Participants also identified several topics requiring further consideration, such as addressing emissions from forest degradation and implications of different approaches. |
Участники также подчеркнули некоторые темы, требующие дальнейшего рассмотрения, например рассмотрение вопроса о выбросах в результате деградации лесов и последствия применения различных подходов. |
In addition, several Parliamentary Standing Committees scrutinise proposed legislation and report on various aspects of that legislation. |
Кроме того, ряд постоянных парламентских комитетов подробно рассматривает предлагаемое законодательство и представляет доклады о его различных аспектах. |
The visit also included several thematic meetings with various sections of the International Tribunal. |
Программа визита также включала в себя несколько тематических встреч с представителями различных подразделений Международного трибунала. |
Malaysia commended Poland for undertaking various policy measures in several areas of human rights in the country. |
Малайзия приветствовала принятие Польшей различных политических мер в нескольких областях, имеющих отношение к правам человека. |
The Executive Branch therefore comprises of several different machineries to assist the President, at both the national and local levels. |
Таким образом, исполнительная власть состоит из нескольких различных структур, оказывающих президенту содействие как на общенациональном, так и на местном уровне. |
Such conditions reportedly contributed to several fires in workers' accommodation in different parts of the country in 2008. |
Как сообщается, такие условия сыграли свою роль в возникновении ряда пожаров в зданиях, в которых проживали эти работники в различных частях страны в 2008 году. |
CSW stated that Protestantism is treated with continued suspicion by the Government and local party leaders, resulting in several forms of repression and discrimination. |
ВХС заявила, что правительство и местные партийные руководители по-прежнему относятся к протестантизму с подозрением, следствием чего является целый ряд различных форм репрессий и дискриминации. |
The requirement to impose data exclusivity features in several FTAs. |
Требование установления монопольного права на использование данных предусмотрено в различных ССТ. |
The results looked at the emission data for several sectors. |
Результаты охватывают данные о выбросах различных секторов. |
Sustainability reporting initiatives can originate from several types of institutions within countries and can be customized, depending on the national situation. |
Инициативы, касающиеся отчетности по показателям устойчивости, могут исходить от различных национальных учреждений, а их характер может зависеть от ситуации в стране. |
In addition to this, DPRK launched a dynamic struggle to enact and enforce the several sector-specific laws for the guarantee of people's freedom and rights. |
Кроме того, КНДР неустанно проводила работу по учреждению, введению различных отраслевых законов, направленных на обеспечение свобод и прав народа. |
During her country missions, she was encouraged by several examples of fruitful dialogue bringing together people from different religious and political backgrounds. |
В ходе своих миссий в страны она с воодушевлением отметила ряд примеров плодотворного диалога, объединившего людей различных религиозных и политических взглядов. |
In the past few years there have been several legal and commercial efforts to address the use of a variety of different electronic records. |
В последние годы в правовой и коммерческой сферах неоднократно предпринимались усилия по регламентации использования различных видов электронных записей. |
Director of Third World Network, a network of several non-government organizations in different parts of the developing world. |
Директор Сети третьего мира, объединяющей несколько неправительственных организаций из различных районов развивающегося мира. |
The project is run by a consortium made up of businesses and research institutes from several European countries. |
Данный проект реализуется консорциумом в составе различных предприятий и исследовательских институтов многих европейских стран. |
You have several different religions manifesting here. |
У вас есть несколько различных религиозных проявлений здесь. |
In the view of several speakers, despite the progress made in various areas, there were two serious issues that needed to be addressed. |
По мнению некоторых ораторов, несмотря на прогресс, достигнутый в различных областях, остаются нерешенными две важные задачи. |
Madagascar currently plans to ratify several treaties and conventions and to support the preparation of bills by members of the National Commission for International Humanitarian Law who are technical specialists from various ministries or representatives of civil society. |
В настоящее время Мадагаскар планирует ратифицировать несколько договоров и конвенций и поддержать подготовку соответствующих законопроектов членами Национальной комиссии по вопросам международного гуманитарного права, которые являются техническими специалистами из различных министерств или представителями гражданского общества. |
BCF values >100 have been reported in several long-term studies with different species of fish, and TPP is considered to be potentially bioaccumulative. |
В нескольких долгосрочных исследованиях различных видов рыб сообщается о значениях КБК >100, и ТФФ считается в потенциале склонным к биоаккумуляции. |
The notification refers to several studies that have shown that pesticide poisonings, especially with organophosphorous pesticides, occurred in different regions of Brazil. |
В уведомлении содержатся ссылки на ряд исследований, которые свидетельствуют о том, что случаи отравления пестицидами, особенно фосфорорганическими пестицидами, имели место в различных регионах Бразилии. |
The United Nations has made significant progress in its peacebuilding support to such countries, in several areas and in a variety of contexts. |
Организация Объединенных Наций добилась значительного прогресса в оказании поддержки таким странам в области миростроительства в нескольких областях и в различных условиях. |
That was due to several factors: the dismantling of "Shining Path" after the arrest of the movement's top leader and several other leaders, the repentance policy, the establishment of the "rural militias" and the restoration of State authority in remote areas. |
Это объясняется влиянием различных факторов: роспуском организации "Светлый путь" после ареста ее лидера и ряда других руководителей, проведением политики раскаяния, созданием отрядов "сельской милиции" и восстановлением государственной власти в отдаленных районах. |