Several other official side events and various parallel events also addressed themes relevant to the Aarhus Convention and principle 10 of the Rio Declaration. |
Ряд других официальных сопутствующих мероприятий и различных параллельных мероприятий были также посвящены темам, имеющим отношение к Орхусской конвенции и принципу 10 Рио-де-жанейрской декларации. |
Several online tools exist to support staff, including "ASK", which provides field offices with real-time advice on inter-agency coherence matters, including those relating to the Harmonized Approach to Cash Transfers. |
Существует несколько онлайновых инструментов помощи персоналу, включая "ASK", посредством которого в режиме реального времени осуществляется консультирование отделений на местах по вопросам слаженности действий различных учреждений, в том числе по согласованному подходу к переводу денежных средств. |
Several members of the Inter-Agency Committee commented that despite the publication of different water policy papers and the convening of numerous workshops there were very few new initiatives to promote and execute integrated water management plans. |
Несколько членов Межучрежденческого комитета выразили мнение о том, что, несмотря на публикацию различных документов, посвященных политике в области водных ресурсов, и организацию многочисленных семинаров, было предпринято лишь весьма незначительное число новых инициатив по разработке и реализации комплексных планов управления водохозяйственной деятельностью. |
The act of piracy against MV Rozen proves this point: Several of the various regional and clan authorities have relatively little control over what they define as their territorial waters, with the exception to the breakaway region of Somaliland. |
Это доказывает и акт пиратства против теплохода «Розен»: Некоторые из различных региональных и клановых властей осуществляют относительно слабый контроль над тем, что они называют своими территориальными водами, за исключением отколовшегося района Сомалиленд. |
Several Governments, with the active support of some transnational corporations working in this field, have closely been monitoring the web in order to identify and stop various forms of opposition and criticism. |
Некоторые правительства при активной поддержке со стороны ряда транснациональных корпораций, действующих в этой области, осуществляют внимательное наблюдение за информационной сетью с целью выявления и ликвидации различных форм противодействия и критики. |
Several said that, moreover, SAICM should include goals aimed at reducing risks from other hazardous chemicals, and that it would be necessary to establish a ranking of the risks posed by different chemicals. |
Несколько участников заявили, что в рамках СПМРХВ должны быть также предусмотрены цели, достижение которых позволит уменьшить риски, связанные с другими опасными химическими веществами, и что необходимо будет установить градацию рисков, возникающих в связи с воздействием различных химических веществ. |
Several participants emphasized that there was much room for progress, noting that coordination was often lacking at the national level, reflecting conflicts of interest among, for instance, focal points located in different ministries. |
Некоторые участники особо подчеркивали, что существует немало возможностей для достижения прогресса, отмечая, что координация зачастую отсутствует на национальном уровне, что свидетельствует о конфликте интересов между, например, координационными центрами, входящими в состав различных министерств. |
Several participants noted that the "evolving capacities" concept was controversial and had the potential to be misused to limit rather than enhance the child's enjoyment of her/his rights, including in diverse cultural contexts. |
Некоторые участники отметили, что концепция "развивающихся способностей" носит спорный характер и может использоваться не по назначению для ограничения, а не укрепления осуществления ребенком своих прав, в том числе в различных культурных контекстах. |
Several new "web services" have been created to facilitate the sharing of IMIS data in real-time by other systems, thereby reducing duplication and improving the quality of information created and managed through different systems. |
Был создан ряд новых «сетевых услуг» для облегчения обмена данными ИМИС с другими системами в режиме реального времени, благодаря чему уменьшились масштабы дублирования и повысилось качество информации, генерируемой и управляемой с использованием различных систем. |
Several requests for judicial assistance have been submitted to Switzerland by different States involving the areas of radical Islamism, ethno-nationalist movements and certain organizations on the extreme left active in Europe and the Near and Middle East. |
Швейцария получила от различных государств несколько просьб о судебной помощи, касавшихся таких областей, как радикальный исламизм, этно-националистические движения и определенные организации крайне левого толка, действующие в Европе, на Ближнем и Среднем Востоке. |
Several issues were identified for attention, including the treatment and presentation of stocks and flows related to renewable energy, and the redrafting of various sections of text to ensure appropriate consistency with the SEEA central framework. |
Был выявлен ряд вопросов, требующих внимания, включая сбор и представление данных о запасах и потоках, связанных с возобновляемыми источниками энергии, а также необходимость заново подготовить проект различных разделов текста с целью обеспечить необходимую согласованность с Центральной основой СЭЭУ. |
Several issues and concepts that may require further elaboration were raised, such as leakage, an "aspirational goal" for reducing emissions from deforestation and forest degradation, and a development correction factor to accommodate different national circumstances. |
Были, в частности, рассмотрены такие вопросы и концепции, которые, возможно, требуют дальнейшей доработки, как утечка, "желаемая цель" для сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов и коэффициент корректировки на уровень развития для учета различных национальных условий. |
Several of the educational programmes are aimed at forest owners with no formal forestry education and many institutions are heavily engaged in different extension programmes. |
Ряд образовательных программ предназначен для лесовладельцев, не имеющих специального лесотехнического образования, и многие учебные учреждения принимают активное участие в реализации различных просветительных программ. |
Several initiatives have been taken in recent years to develop the cultural infrastructure, to increase the funds allocated to culture and to enhance the status of the Amazigh language in various spheres of society. |
В последние годы был предпринят ряд инициатив, нацеленных на развитие культурной инфраструктуры, увеличение объема средств, направляемых на поддержку культуры, и повышение статуса языка амазигов в различных сферах жизни общества. |
Several experts mentioned the unevenness in investment levels in different ISS, e.g. in respect of network expansion in the telecommunications and energy sectors, especially in developing countries. |
Несколько экспертов упомянули неравномерную динамику объемов инвестиций в различных СИУ, например в том, что касается расширения сетей в секторах телекоммуникаций и энергетики, особенно в развивающихся странах. |
Several other initiatives, including the national volunteers' programme and the Integration and Employment Support Programme, were being implemented. Support was also provided for certain income-generating activities, particularly those of women's groups. |
Кроме того, осуществляется ряд инициатив, например программа национального добровольческого движения и проект по содействию интеграции и расширению занятости (СИРЗ), а также оказывается поддержка приносящей доход деятельности в интересах различных групп населения, в частности женщин. |
Several other mechanisms and networks within the Presidency of the Council of Ministers and various government departments vested with the task of eliminating discrimination against women were created or reformed during the reporting period. |
В течение отчетного периода было создано или преобразовано еще несколько механизмов и сетей, действующих под эгидой Председателя Совета министров и в рамках различных департаментов правительства, которым поручено ликвидировать дискриминацию женщин. |
Several UNEP-administered secretariats informed the Inspector that, in cases of projects requiring multiple services, they had to undergo a cumbersome process of consultations and clearances involving various service centres before administrative action could be taken. |
Несколько находящихся в ведении ЮНЕП секретариатов сообщили инспектору, что в случае проектов, требующих многопрофильного обслуживания, им приходится прибегать к обременительному процессу консультаций и разрешений с участием различных центров обслуживания, и только после него может быть принято административное решение. |
Several themes related to the creation of a favourable legal environment for e-business have been analysed in the various issues of the Information Economy Report, including privacy protection, cybercrime, electronic contracting and the harmonization of regional frameworks for cyber legislation. |
Несколько тем, связанных с созданием благоприятной деловой среды для электронного предпринимательства, было проанализировано в различных выпусках "Доклада об информационной экономике", включая защиту от вмешательства в частную жизнь, киберпреступность, электронное заключение контрактов и унификацию региональной основы законодательства в области информатики. |
Several different model variants of the G2 are sold, with most variants differing only in support for regional network types and bands. |
LG G2 выпускается в нескольких различных моделях, большинство из которых отличаются только поддержкой различных региональных сетей и различных полос частот. |
Several participants also expressed the desire to receive guidance upon appointment, for example in the form of a manual, regarding the nature and framework of the work; the flexibility of differing mandates or diverse topics would be respected. |
Некоторые участники выразили также пожелание получать руководящие указания при назначении на должность, например, в виде руководства с изложением характера и направления работы и с учетом гибкого подхода к выполнению различных мандатов и разработки различных тем. |
Several round tables and meetings of expert groups on the subject of the advancement of women had already been organized to that end, with the participation of many organizations and representatives of various groups from society. |
С этой целью уже был организован ряд совещаний "за круглым столом" и заседаний групп экспертов, посвященных улучшению положения женщин, с участием различных организаций и представителей различных групп общества. |
Several sources have reported that another 82 secret executions would have been carried out during the same time period, and that there were 53 executions across the country during one week in May 2012; the majority of executions were reportedly related to drug offences. |
Несколько источников сообщали, что в этот же период было произведено еще 82 тайные казни, а за одну только неделю мая 2012 года в различных частях страны было казнено 53 человека, причем большая часть казней, по сообщениям, приходилась на преступления, связанные с наркотиками. |
Several members expressed support for the Special Rapporteur's proposal to focus on the practical aspects of the topic rather than theory; it was stated, in particular, that the Commission should not attempt to evaluate the correctness of various theoretical approaches to customary international law. |
Ряд членов Комиссии выразили поддержку предложения Специального докладчика сосредоточить усилия на практических аспектах этой темы, а не на теории; в частности, было указано, что Комиссии не следует пытаться оценить правильность различных теоретических подходов к международному обычному праву. |
Several cross-national studies using a variety of indicators show strong correlations between respect for civil and political rights and economic growth, and show conversely that violence and political instability are negatively related to growth rates and investment. |
Несколько страновых исследований с использованием различных показателей свидетельствуют об устойчивой корреляции между соблюдением гражданских и политических прав и экономическим ростом и об обратной корреляции между насилием и политической нестабильностью с одной стороны и темпами роста и инвестиционной деятельности с другой. |