(b) Developing the information system on several basic levels according to the country's territorial division; |
Ь) разработка информационной системы на различных базовых уровнях в соответствии с территориальным делением страны; |
obligation basis 194. Confidence-building measures on contractual basis have been the subject of several different proposals. |
Меры по укреплению доверия на договорной основе являются темой нескольких различных предложений. |
Clearly, where several countries and different modes of transport are involved, establishment of small secretariats and an intergovernmental consultative machinery for regular consultation is a good investment. |
Очевидно, что в тех случаях, когда речь идет о нескольких странах и различных видах перевозок, эффективным средством является создание небольших секретариатов и межправительственного консультативного механизма для регулярных консультаций. |
To this end, increased attention is being given to the harmonization and rationalization of several organizations that are already in place in various parts of the continent. |
В этих целях повышенное внимание уделяется обеспечению согласованности и рационализации деятельности нескольких организаций, которые уже созданы в различных регионах континента. |
The ILO has also created several mechanisms to supervise compliance of its various conventions and to consider complaints filed by employer or worker organizations. |
МОТ создала также ряд механизмов по надзору за соблюдением ее различных конвенций и рассмотрения жалоб, поступающих от организаций работодателей или рабочих. |
For example, the proposals listed in paragraph 15 included a positive response to several of the ideas frequently raised in various United Nations forums. |
Например, предложение, содержащееся в пункте 15 доклада, представляет собой конструктивную реакцию на ряд вопросов, чаще всего поднимаемых в различных инстанциях Организации Объединенных Наций. |
In order to solve these problems, the Government has established several different instruments that can be employed in problematic housing schemes. |
Для решения этих проблем правительство разработало ряд различных механизмов, которые могут использоваться в отношении проектов строительства жилья для проблемных групп населения. |
In several cases, universities and other research institutes, non-governmental organizations, the private sector and external donors were invited to participate at various stages of the preparation of the report. |
В нескольких случаях к участию на различных этапах подготовки доклада привлекались университеты и другие исследовательские учреждения, неправительственные организации, частный сектор и внешние доноры. |
Various measures have been adopted to deter undocumented migration, and there have been several concerted efforts to exchange information among the immigration authorities of different countries. |
Были приняты различные меры по предотвращению неучтенной миграции; проведен ряд совместных мероприятий по обмену информацией между иммиграционными властями различных стран. |
Different practices among States and the databanks in question were not necessarily segmented according to 1.8.3.11 and 1.8.3.12, since some questions might cover several different points. |
В каждом государстве существует своя практика, и структуры рассматриваемых банков данных необязательно следует делить на темы, перечисленные в пунктах 1.8.3.11 и 1.8.3.12, так как некоторые вопросы могут охватывать несколько различных аспектов. |
In pursuance of the above objectives, the OECD has developed many different processes intended to streamline its interventions, among which several have implications for human rights. |
Преследуя эти цели, ОЭСР разработала множество различных методов рационализации своих операций, некоторые из которых имеют определенные последствия для прав человека. |
The Centre is setting up several pilot technical cooperation projects that form part of the programme, which are currently at different stages of development and implementation. |
Центр создает ряд экспериментальных проектов технического сотрудничества, входящих в программу, которые в настоящее время находятся на различных этапах разработки и осуществления. |
Although several different proposals have been made as to how to integrate the two tests, no common solution has emerged from that practice. |
Несмотря на то, что было сделано несколько различных предложений о том, как объединить эти два критерия, эта практика не позволила прийти к какому-либо общему решению. |
It is common that for various reasons several charges are imposed on border traffic, especially those vehicles with foreign licence plates. |
Широко распространена практика взимания на границах в силу различных причин нескольких сборов, особенно сборов с транспортных средств с иностранными регистрационными номерами. |
Planning to apply UNFC on several selected mineral deposits of different commodities |
Планируется применение РКООН на ряде месторождений различных видов минерального сырья |
The United States strongly objects to several elements of this draft resolution, which would undermine rather than build the trust and confidence the negotiating parties need. |
Соединенные Штаты решительно возражают против различных элементов этого проекта резолюции, который подорвет, а не укрепит доверие, нужное партнерам по переговорам. |
Weak coordination resulted from the fact that environmental matters and, in particular, the power to regulate hazardous waste, fell within the jurisdiction of several governmental departments. |
Слабая координация обусловлена тем, что вопросы экологии и, в частности, регламентация деятельности, касающейся опасных отходов, находятся в юрисдикции различных государственных ведомств. |
The PNC legislative framework also continued to be supplemented through the adoption of several regulations, which will be evaluated by the Follow-up Commission. |
Кроме того, продолжалась доработка нормативной базы НГП посредством принятия различных регламентирующих документов. |
Draft decision concerning several reports before the Committee |
Проект решения о различных докладах, рассматриваемых Вторым комитетом |
He has acted as consultant to several United Nations bodies and Governments on maritime legislation and the international environmental law of the sea. |
Он действовал в качестве консультанта различных органов Организации Объединенных Наций и правительств разных стран в вопросах морского законодательства и международного права защиты морской среды. |
The Mission paid special attention to the possibility of bias and propaganda on the part of State agents, a matter on which several political organizations expressed concern. |
Миссия уделила особое внимание вопросу о возможной предвзятости и прозелитизме государственных деятелей, что вызывало озабоченность у различных политических организаций. |
The Special Rapporteur hopes to receive more information from the British Government on the results of several initiatives taken by the Home Secretary in this connection. |
Специальный докладчик надеется, что британское правительство будет лучше информировать его о результатах различных инициатив, выдвигаемых в этой области в министерстве внутренних дел. |
For dealing with ownership-related issues and pre-trial settlement of disputes a central national commission and county commissions have been formed, staffed with the officials of several governmental institutions. |
Для рассмотрения связанных с собственностью вопросов и досудебного урегулирования споров была создана центральная национальная комиссия и волостные комиссии, в состав которых входят должностные лица различных правительственных учреждений. |
The State was now seeking ways to encourage a return to equilibrium and was working to that end with the aid of several sectors of civil society. |
В настоящее время государство занимается поиском решений, которые способствовали бы восстановлению стабильности, при поддержке различных слоев гражданского общества. |
As the mission is spread out in several locations, the items of workshop and test equipment are required to enhance its inventory and facilitate repairs in different locations. |
Поскольку район действия миссии расширился, в ряде районов требуются инструменты и контрольно-измерительная аппаратура для пополнения запасов и проведения ремонта в различных точках. |