Findings from diverse trials pushed statistical agencies to investigate several uses of the Internet as a response option for business companies and other organisations. |
Выводы, сделанные на основе проведенных проверок, послужили для статистических агентств стимулом к изучению различных видов использования Интернета в качестве одного из вариантов представления ответов коммерческими компаниями и другими организациями. |
Quality control: Quality controls are performed at several levels, during and after the price collection period. |
Контроль качества: контроль качества осуществляется на различных уровнях как в ходе, так и после этапа регистрации цен. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea offers States a wide choice among several procedures for dispute settlement entailing binding decisions. |
В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву государствам предложен широкий выбор различных процедур урегулирования споров, которые предусматривают вынесение имеющих обязательную силу решений. |
The Meeting had before it the draft of elements for an international convention prepared by the Government of Mexico, as well as written contributions from several of the experts. |
Совещанию был представлен проект элементов международной конвенции, разработанный правительством Мексики, а также письменные материалы различных экспертов. |
There is no record of this line of discussion being pursued further, however, and the final vote was probably based on several different lines of reasoning. |
Протокол последовавшего далее обсуждения этого вопроса, однако, отсутствует, и заключительное голосование, возможно, проходило на основании различных доводов. |
In line with article 5.1, such limitations must be proportional, i.e. the least restrictive alternative must be adopted where several types of limitations are available. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 5 такие ограничения должны быть пропорциональными, т.е. при наличии различных видов ограничений должен выбираться наименее ограничительный вариант. |
So far these festivals have been arranged in several cities in different parts of the country and the latest one was in Hämeenlinna in 2003. |
Такие фестивали уже были проведены в ряде городов в различных частях страны, и самый последний из них состоялся в 2003 году в Хямеэнлинне. |
We have at our disposal several means which can be usefully employed to oversee the effectiveness of cooperative arrangements in the different areas of stabilization processes. |
В нашем распоряжении имеется ряд средств, которые могут использоваться для надзора за эффективностью механизмов сотрудничества в различных областях в рамках стабилизационных процессов. |
The project had resulted in the establishment of "service intersections", buildings where several different facilities were housed and around which informal networks could develop. |
Данный проект позволил создать «перекрестки услуг», т.е. здания, в которых находится несколько различных служб и на базе которых могут развиваться неофициальные сети. |
The Department of Public Security conducted several information and awareness sessions on the traditions and customs of Aboriginal peoples for various stakeholders with an interest in the administration of justice. |
Министерством общественной безопасности было организовано несколько информационных курсов для различных специалистов, занимающихся вопросами отправления правосудия, посвященных традициям и обычаям коренных народов. |
The video, which has been produced in several different languages, including Danish, is at present being issued by the Council of Europe. |
Этот видеофильм, озвученный на нескольких различных языках, включая датский, в настоящее время используется Советом Европы. |
Regional and international cooperation has been the hallmark of the Indonesian space programme, which endeavours to enhance cooperation with several space agencies and institutions around the world. |
Региональное и международное сотрудничество является ключевым элементом космической программы Индонезии, которая направлена на расширение сотрудничества с рядом космических агентств и учреждений в различных странах мира. |
The Organization contributed in several ways to sessions and events during the Conference: |
Организация принимала разные меры по содей-ствию проведению в ходе Конференции различных совещаний и мероприятий: |
There are several different forms of rights or areas of law giving rise to rights that together make up intellectual property. |
Существует несколько различных форм прав или областей права, из которых они возникают и которые в совокупности составляют понятие интеллектуальной собственности. |
The latter is a type of turnover policy, which allows an exporter to export to several different buyers in any number of countries. |
Инструменты второго типа представляют собой своеобразный генеральный полис, позволяющий экспортеру иметь дело с рядом различных покупателей в любом числе стран. |
Joint launching might be difficult to organize for several reasons, including the fact that the calendar for the publication of each survey varies. |
Организация совместных мероприятий может оказаться затруднительной по ряду причин, включая то обстоятельство, что у различных обзоров - разные сроки публикации. |
Solar radiation data is available for thousands of locations all over the world, often compiled over several decades. |
Существуют данные о солнечном излучении применительно к тысячам самых различных уголков земного шара, причем зачастую эти данные собраны за несколько десятилетий. |
Harmonization may be conducted in several different aspects, depending on the characteristics of the data sources, for example, unit definition, reference period, population and variables. |
Гармонизация может иметь ряд различных аспектов, в зависимости от характеристик источников данных, например определение единицы, базисный период, население и переменные. |
I know that several Committee members have shown great flexibility, particularly the Russian Federation, in order to accommodate the concerns of various Committee members. |
Я знаю, что некоторые члены Комитета, особенно Российская Федерация, проявили большую гибкость, с тем чтобы учесть замечания различных членов Комитета. |
OHCHR received several communications reporting incidents or attempted incidents of desecration of religious sites in different regions. |
УВКПЧ получило ряд сообщений о случаях осквернения или попытках осквернения мест отправления религиозных культов в различных регионах. |
The funding of the Objective 1 Programme and the Objective 2 Programme comes from several sources. |
Финансирование целевой программы 1 и целевой программы 2 обеспечивается из различных источников. |
The Office is comprised of representatives of several government ministries, governmental agencies and the Polish Academy of Sciences. |
В состав Управления входят представители различных правительственных министерств, ведомств и Польской академии наук, которая обеспечивает также административное обслуживание Управления. |
Threats, harassment and attacks against human rights advocates forced several organizations, including the Political Prisoners Solidarity Committee (CSSP), to close their offices. |
Угрозы, преследования и покушения в отношении правозащитников заставили закрыть отделения различных организаций, например Комитета солидарности с политическими заключенными (КСПЗ). |
Lynchings are a major source of violations of fundamental rights, as well as a factor in undermining governance in several parts of the country. |
Самосуды - одна из главных форм нарушения основополагающих прав, равно как и причина неспособности государства владеть ситуацией в различных районах страны. |
For example, associations working to combat different types of discrimination, such as women's or anti-homophobic organizations, recently came to speak at several police schools. |
Например, представители ассоциаций по борьбе с различными видами дискриминации недавно выступали в различных школах полиции. |