Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Several - Различных"

Примеры: Several - Различных
Over the last few decades there has been a growing international trend towards setting out, in legislation, the activities of the various secret services, and several countries have enacted laws in this area. В последние несколько десятилетий в мире все явственнее проявляется тенденция к законодательному регулированию деятельности различных секретных служб, и в целом ряде стран приняты специальные законы по этому вопросу.
WJA believes that several recent seminars and conferences, which it has hosted, have directly or indirectly fostered and furthered the work of various departments and agencies within or affiliated with the United Nations. ВАЮ считает, что ряд проведенных ею недавно семинаров и конференций прямо или косвенно способствовал деятельности различных подразделений и учреждений Организации Объединенных Наций и ее системы.
OIDEL participated in the forty-fourth international conference on education of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), held in Geneva, where it made several statements and contacted representatives of various Ministries of Education. ОИДЕЛ участвовала в сорок четвертой сессии Международной конференции по образованию ЮНЕСКО в Женеве: ее представители сделали там несколько выступлений и установили контакты с представителями министерств образования различных стран.
Since then, the CODEXTER has held 6 meetings, and several intergovernmental committees of experts are currently working on the elaboration of various legal instruments, of binding and not-binding nature according to the issues dealt with. С тех пор КОДЭКСТЕР провел шесть совещаний, а сейчас несколько межправительственных комитетов экспертов работает над составлением различных правовых актов обязательного и факультативного характера, соответствующих разбираемой ими проблематике.
According to the press release, the Government of Argentina: "Expressed its concern on several occasions in various international forums regarding the possibility, which has now been confirmed, that the United Kingdom had brought nuclear weapons into the South Atlantic. Согласно пресс-релизу правительство Аргентины: «на различных международных форумах неоднократно заявляло о своей обеспокоенности по поводу теперь уже подтвердившейся возможности того, что Соединенное Королевство ввело ядерное оружие в Южную Атлантику.
Each one has several accounts in different banks; moreover, funds are frequently transferred from one bank to another while cash is only withdrawn occasionally, making it difficult to trace financial operations. Каждая из этих структур имеет несколько счетов в различных банках; кроме того, часто совершаются переводы из одного банка в другой и со счетов регулярно снимаются денежные средства.
In several countries and for various reasons, a shift has been occurring in the modalities for financing social protection away from universal, publicly provided coverage to income-based, targeted assistance. В ряде стран в силу различных причин происходит переход от государственной системы обеспечения всеобщей социальной защиты к системе адресной помощи, предоставляемой в зависимости от уровня дохода.
During the last few years, accumulating experience originating from several initiatives in various countries and regions of the world has become available showing results of Integrated Vector Management. За последние несколько лет был накоплен опыт реализации комплексной борьбы с переносчиками болезней по линии нескольких инициатив в различных странах и регионах мира.
Whatever the motivations of the various groups, a surge of militia attacks and kidnappings over the past several weeks has now shut down roughly 20% of Nigeria's oil exports and killed dozens of people. Какими бы ни были мотивы различных группировок, в результате волны повстанческих атак и похищений нескольких последних недель, нигерийский экспорт нефти сократился примерно на 20%, погибли десятки людей.
The Government is addressing this challenge through the various initiatives as outlined below: Kenya has several credit facilities through which women can access credit at low interest rates. Правительство решает эту проблему посредством различных инициатив, перечисленных ниже: - В настоящее время женщины имеют доступ к кредитам из небанковских учреждений без обеспечения.
It also organized several training courses on violence and presented papers at workshops, colloquiums, round tables and other events organized by the divisions of public administration concerned with this issue. В качестве основного докладчика Главное управление Гражданской гвардии принимало участие в различных днях, коллоквиумах, круглых столах и других совещаниях, организованных заинтересованными государственными органами.
Action has been recommended to protect several particularly vulnerable ecosystems. Seamounts require special attention due to their widely distributed nature and their role as biological islands. Природа и интенсивность воздействия или последствий варьируется в зависимости от места положения, равно как и уязвимость различных морских видов и экосистем.
This information clearly shows that there has been a growing awareness of the issue in Luxembourg and that focused efforts have been made at several levels to combat this problem. Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что в Люксембурге ширится осознание этой проблемы и на различных уровнях принимаются конкретные меры для ее ликвидации.
Hence, it has advocated the adoption of several international instruments such as the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, which establishes a system of visits to detention centres and which was adopted on 18 December 2002. Именно поэтому она содействовала принятию различных международных документов, в частности Факультативного протокола к Конвенции против пыток, касающегося создания системы посещения мест лишения свободы, который был утвержден 18 декабря 2002 года.
The Committee applauds the steps taken by the State party to improve prison conditions and eliminate overcrowding through an ambitious programme that includes the construction of a new prison and units in several other prisons. Комитет приветствует меры, принятые государством-участником для улучшения условий содержания в местах лишения свободы и решения проблемы переполненности тюрем посредством активной программы, предусматривающей строительство новой тюрьмы и различных новых тюремных блоков в других пенитенциарных учреждениях.
Although there are several draft texts of a treaty on fissile materials, Mexico holds the view that those drafts should be considered as a basis for negotiations, without precluding the discussion and consideration of other proposals, so as to avoid discrimination in the proceedings. Учитывая наличие различных проектов текста документа о расщепляющемся материале, Мексика считает, что эти тексты следует рассматривать в качестве основы для переговоров, не ограничивая при этом возможности для обсуждения и анализа других предложений и не допуская, таким образом, дискриминационных подходов.
While the materiel contained in the cargo bears strong similarities to materiel belonging to brigades in Misrata, it is not impossible that the arms and ammunition had been collected from several locations in Libya. Хотя материальные средства, найденные на судне, имеют существенное сходство с вооружениями, которые используются бригадами в Мисрате, нельзя исключать возможность того, что эта партия оружия и боеприпасов была собрана из различных пунктов на территории Ливии.
The three-year "Tamkine-Migrants" project, which was launched in May 2011, is the product of coordination among several ministerial departments, United Nations agencies and NGOs involved in the fight against violence. Недавний проект "ТАМКИН-мигранты", запущенный в мае 2011 года на три года, является результатом координации работы различных ведомств, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций (НПО), ведущих борьбу с насилием.
According to several independent sources, including the press and human rights organizations, the general concept of disappearance in Algeria during the period in question covers six different scenarios, none of which can be blamed on the State. Судя по информации, полученной из различных независимых источников, включая печатные издания и правозащитные организации, все исчезновения, произошедшие в Алжире в рассматриваемый период, можно отнести к одному из шести типовых случаев, ни за один из которых государство не несет ответственности.
The Association of Former Political Prisoners in Uruguay (CRYSOL) said that it was a source of concern that several high-ranking government officials and parliamentarians had claimed that the resolutions adopted by INDDHH were not binding and had minimized their importance. Ассоциация бывших политических заключенных Уругвая (КРИСОЛ) выразила свою обеспокоенность в связи с заявлениями различных высших должностных лиц правительства и парламента о том, что резолюции НПУ не имеют обязательной силы, поскольку это ставит под сомнение авторитет данного учреждения.
The activities of the Association take place primarily in Montreal, though several of the organization's endeavours take place outside of Canada, in North and South America. Ассоциация действует в основном в Монреале, хотя ряд мероприятий проводятся за пределами Канады в различных странах Северной и Южной Америки.
The State making the intervention had taken several initiatives to protect the identity of the various minority groups in the country, including by establishing vernacular schools at the primary level. Выступающее государство уже приняло ряд инициатив для защиты самобытности различных групп меньшинств в стране, в том числе путем создания начальных школ с обучением на местных языках.
Given the situation in the post-war period several State and private organizations have demonstrated their commitment in various ways, from the grant of low-interest loans to non-repayable grants. После окончания вооруженного конфликта многие государственные и частные зарубежные организации проявили свою солидарность в различных формах - от предоставления ссуд под проценты до безвозмездного финансирования.
Differing management methods could also play a role in this context, as several plots on the Iberian peninsula were located in open forests with low tree layer coverage. Применение различных методов лесоустройства может также играть роль в данном контексте, поскольку несколько участков на Пиренейском полуострове расположено в низкоплотных насаждениях с разреженным ярусом древостоя.
For example, codes do not cover all aspects of advertising and the same advertising campaign can be covered by several codes for different media. Например, подобные кодексы не охватывают все аспекты рекламы, к тому же в рамках одной и той же рекламной кампании могут применяться несколько кодексов для различных средств массовой информации.