Several part-projects are focused especially on young women who have had little education, migrant women and the improvement of training opportunities. |
Были также начаты реализация различных частичных проектов, имеющих своей целью помощь молодым женщинам с низким уровнем образования, женщинам-мигрантам, нуждающимся в интеграции в общество, а также увеличение предложений в системе профессионального обучения. |
Several shopping malls are nearby: GUM, TSUM, Gimeney, Okhotnyi Ryad. |
Большое количество различных шопинг центров: ЦУМ, ГУМ, Гименей, Охотный Ряд. |
Several Parties mentioned their participation in the activities of the Inter-American Institute for Global Change Research located in Brazil. |
В качестве одного из средств для дальнейшего изучения различных проблем, касающихся изменения климата, Стороны отметили создание национальных и региональных экспертных центров. |
Several large scale facilities are available, the most important of which are the 10 MW BER II nuclear research reactor at the Lise Meitner campus in Wannsee and the third-generation BESSY II synchrotron in Adlershof. |
Для исследований используется значительное число различных объектов, наиболее важными из которых являются исследовательский реактор BER-II на 10 МВ в Ванзе и синхротрон 3-го поколения BESSY II в Адлерсхофе. |
Several diving centres organize studying courses and diving excursions in various locations of Montenegrin coast. |
Несколько дайвинг-клубов предлагают курсы обучения и погружение в различных местах черногорского побережья. |
Several studies investigated the tumor-promoting activity in medium term carcinogenicity assays of various chlorobenzene isomers including PeCB. |
В ходе нескольких исследований рассматривалась онкогенная способность в среднесрочных анализах канцерогенности различных изомеров хлорбензола, включая ПеХБ. |
Several States have sought to protect intermediaries through adopting variations on what is known as a "notice-and-takedown" regime. |
Несколько государств попытались защитить посредников за счет принятия различных вариантов так называемого режима "удаление после уведомления". |
Several countries have established national-level multi-stakeholder bodies with advisory functions to government that also include older persons or their representatives. |
Некоторые страны учредили на национальном уровне соответствующие органы с участием различных заинтересованных сторон с консультативными функциями при правительстве, в состав которых входят также и пожилые люди или их представители. |
Several United Nations entities are involved in rule-of-law technical cooperation activities, but consistent with previous observations, from different perspectives. |
Ряд подразделений Организации Объединенных Наций участвуют в деятельности в области технического сотрудничества, связанной с обеспечением верховенства закона, однако, в соответствии с предыдущими замечаниями, с различных направлений. |
Several rather vague articles have appeared in recent magazines (e.g. |
Автор многочисленных очерков на исторические темы, опубликованных в различных журналах (в т.ч. |
Several of these countries do not have a competition policy or a regulatory body to oversee industry regulation. |
В некоторых из этих стран вообще отсутствует политика в области конкуренции или какой-либо регулирующий орган, способный осуществлять надзор за функционированием различных отраслей. |
Several actresses/actors who have played characters in Disney films have cameos: Paige O'Hara as Angela A soap opera character. |
Актёры, которые играли различных персонажей в других фильмах Студии Диснея, задействованные в ролях-камео: Пэйдж О'Хара (Paige O'Hara) в роли Анжелы - персонажа телесериала. |
Several analysts describe the TTP's structure as a loose network of dispersed constituent groups that vary in size and in levels of coordination. |
Некоторые аналитики склонны представлять ТТП как свободную сеть разрозненных групп, различных по размеру и уровню подготовки. |
Note: (1) Several deposits of different stages of geological study and economic consideration are included |
1/ Включено несколько месторождений на различных этапах начальной оценки и анализа экономической эффективности. |
Several existing prisons facilities are been renovated in different localities throughout the country; the dynamics of preparing proposals and granting parole have improved. |
Приняты меры по модернизации существующих тюрем в различных населенных пунктах страны; улучшились показатели условно-досрочного освобождения под честное слово. |
Several approaches were said to be visible among developing countries: some of them actively supported FOSS, others had adopted policies aimed at levelling the playing field among the various models of software procurement and production, while yet another group had adopted a "hands-off" policy. |
Развивающиеся страны выбирают различные подходы: некоторые из них активно поддерживают ФОСС, другие проводят политику, создающую равные условия для различных моделей закупки и выпуска программного обеспечения, а третьи предпочитают не вмешиваться в эту область. |
Several measures have been taken, including extensification: expanding focus regions on per sub-district basis; intensification: designing various programmes; and institutionalization: institutional strengthening and innovation. |
Был принят ряд мер, включая расширение охватываемых районов в рамках подокругов; интенсификацию разработки различных видов программ; а также укрепление институциональной структуры и инновационные решения. |
Several presentations stressed the availability of imagery with resolution of 0.51,000 metres and the potential application to disaster management and the need to consider building integrated solutions that made use of data obtained from different sensors. |
В ряде выступлений было подчеркнуто, что существуют снимки с разрешением 0,5 - 1000 метров, что их можно использовать для борьбы со стихийными бедствиями и что необходимо находить комплексные решения на основе использования данных, получаемых от различных приборов наблюдения. |
Several speakers mentioned the importance of "the Internet way", a decentralized open and inclusive multi-stakeholder collaboration that allowed for innovation and creativity at the edges. |
Ряд ораторов отметили важное значение работы на основе Интернета - децентрализированного, открытого и всеохватывающего сотрудничества различных заинтересованных сторон, позволяющего добиваться инновационных и творческих решений по всем передовым направлениям. |
Several positive responses have been received from UNCTs from different regions of the world and a number of joint activities are being discussed in reaction to that initiative. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций из различных регионов мира положительно откликнулись на эту инициативу, и в настоящее время разрабатывается ряд совместных мероприятий в ее развитие. |
Several measurements are derived at a global scale from backscattered signals of downward emitted radar pulses, including the height of sea and ice surfaces, the height of sea waves and the wind speed at the sea surface. |
На основе различных измерений выводятся в глобальных масштабах данные о сигналах обратного рассеяния, исходящих сверху вниз от импульсов РЛС, в том числе данные о высоте, морской и ледовой поверхности, высоте морских волн и скорости ветра на морской поверхности. |
Several United Nations reports on conflict prevention point out that the international community spent roughly $200 billion in the seven largest operations of the 1990s: Bosnia and Herzegovina, Somalia, Rwanda, Haiti, the Persian Gulf, Cambodia and El Salvador. |
В различных докладах Организации Объединенных Наций по предупреждению конфликтов отмечается, что международное сообщество потратило приблизительно 200 млрд. долл. В этих докладах также подсчитано, что в случае использования превентивного подхода Организации Объединенных Наций удалось бы сэкономить почти 130 млрд. долл. |
Several participants underscored that it had not been easy to respond to the questionnaire circulated, as information on ATP infractions was difficult to obtain and was often managed by various services, including those responsible for the traffic police. |
Ряд делегатов подчеркнули трудности, возникшие при подготовке ответов на распространенный вопросник, поскольку сведения, касающиеся нарушений СПС, получить весьма трудно и зачастую они относятся к компетенции различных служб, в том числе дорожной полиции. |
Several speakers stressed the importance of training investigators and prosecutors in dealing with the diverse forms of economic fraud and identity-related crime and in applying new investigative methods. |
Ряд ораторов отметили важность подготовки работников следственных органов и прокуратуры к работе с делами, касающимися различных форм экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных, и применения новых следственных методов. |
Several violations of the right of citizens to choose their place of residence had been reported in various parts of the northern Caucasus; those cases included discrimination in the issuing of internal travel permits and visas and the imposition of residence requirements. |
В различных частях региона Северного Кавказа было выявлено несколько случаев нарушения права граждан выбирать свое место жительства, как, например, принятие дискриминационных решений паспортно-визовыми службами или введение условий для проживания. |