Several organizations) very usefully reaffirmed their positions on the subject of poverty eradication. |
Весьма полезными были напоминания о подходе к вопросу об искоренении бедности различных организаций. |
Several approaches are possible, although they broadly reflect alternative tendencies in legislative drafting. |
Представляется возможным использование различных подходов, хотя они широко отражают альтернативные тенденции в области разработки законодательства. |
Several United Nations forums had been addressing the disproportionate effects of poverty on women. |
Последствия непропорционального воздействия нищеты на положение женщин рассматриваются в различных органах Организации Объединенных Наций. |
Several Governments have already established web pages containing drug information that target the public, in particular parents, students and health-care professionals. |
Некоторые правительства уже создали веб - сайты, которые содержат информацию о наркотиках, предназначенную для различных групп населения, в частности для родителей, учащихся и работников системы здравоохранения. |
Several different techniques are applied by the United Nations to define better the mine and unexploded ordnance problem. |
Организация Объединенных Наций применяет несколько различных методов для более четкого определения проблемы, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
Several participants provided examples of how their respective service provision is being regulated, for instance through various partnership arrangements. |
Несколько участников представили примеры того, каким образом регулируется соответствующее предоставление услуг в их странах, например с помощью различных механизмов партнерства. |
Several meetings were held with country representatives to discuss ICARDA's contribution to both the preparations for and implementation of the NAPs. |
Проведено несколько совещаний с представителями различных стран, в ходе которых обсуждался вклад ИКАРДА в работу по подготовке и осуществлению НПД. |
Several Governments have taken initiatives to organize coordinating meetings on financing for development, involving various ministries/departments. |
Правительства некоторых стран выдвинули инициативы в целях организации координационных совещаний по вопросу финансирования развития с участием различных министерств/департаментов. |
Several speakers referred to situations existing in South Asia, including the situation facing various religious minorities. |
Ряд ораторов говорили о ситуациях, сложившихся в Южной Азии, включая положение различных религиозных меньшинств. |
Several other institutions have benefited from regional and/or subregional programmes of assistance provided to national institutions in various regions. |
Нескольким другим учреждениям помощь была предоставлена по линии региональных и/или субрегиональных программ по оказанию помощи национальным учреждениям в различных регионах. |
Several Parties also demonstrated their capability to conduct integrated vulnerability assessment in key economic sectors using different methods, including complex vulnerability indexes. |
Несколько Сторон также продемонстрировали свои возможности для проведения комплексной оценки уязвимости в ключевых экономических секторах с использованием различных методов, включая сложные индексы уязвимости. |
Several countries in Asia are introducing disaster risk reduction into the school curriculum at different levels. |
Несколько азиатских стран включают материалы по вопросам уменьшения опасности бедствий в школьную программу на различных уровнях. |
Several States indicated that their national plans of action were at various stages of implementation. |
Несколько государств сообщило о том, что их национальные планы действий находятся на различных этапах реализации. |
Several projects are at various stages of development to address capacity issues in the London area. |
Несколько проектов, находящихся на различных этапах разработки, затрагивают проблему пропускной способности в районе Лондона. |
Several speakers noted that organized crime was constantly expanding and had diverse manifestations. |
Ряд выступавших отметили, что организованная преступность постоянно расширяется и проявляется в самых различных областях. |
Several types of actions can be identified under the functional category of capacity-building. |
В рамках функциональной категории укрепления потенциала можно выделить несколько различных видов мер. |
Several research studies using data from various remote sensing satellite systems have been carried out. |
Было проведено несколько научных исследований с использованием данных, полученных с различных спутниковых систем дистанционного зондирования. |
Several countries, such as the United States, have established inter-agency working groups comprised of senior officials from various agencies. |
Несколько стран, например Соединенные Штаты Америки, создали межучрежденческие рабочие группы, в состав которых входят старшие должностные лица из различных учреждений. |
Several international conventions provide a valuable basis for tackling various problems related to transit traffic operations. |
Ценную основу для урегулирования различных проблем, связанных с осуществлением транзитных перевозок, представляет собой ряд международных конвенций. |
Several important issues, however, warranted further in-depth consideration, with a view to bridging diverse viewpoints and concerns. |
Однако необходимо более глубоко рассмотреть и другие аспекты во имя примирения различных точек зрения и интересов. |
Several Chapters of the Polish Constitution guarantee gender equality. |
Гендерное равенство провозглашается в различных разделах Конституции Польши. |
Several international legal instruments condemn such acts as contrary to the peace and security of humanity. |
В различных международных правовых документах эти акты осуждаются как противоречащие поддержанию мира и безопасности в масштабах всего человечества. |
Several prominent people in Singapore, mainly women, have been featured in the media. |
5.17 Некоторые видные деятели Сингапура, в основном женщины, выступили в различных средствах массовой информации. |
Several different positions were taken on the question whether charterparties and similar agreements should be covered by the draft instrument. |
Было высказано несколько различных мнений по вопросу о том, следует ли распространять действие проекта документа на чартеры и аналогичные соглашения. |
Several participants expressed the hope that the efforts currently undertaken by various countries to promote decentralization would eventually bear fruit. |
Несколько участников выразили надежду на то, что предпринимаемые в настоящее время в различных странах усилия по поощрению децентрализации в конечном счете принесут свои плоды. |