| Several organizations) very usefully reaffirmed their positions on the subject of poverty eradication. | Весьма полезными были напоминания о подходе к вопросу об искоренении бедности различных организаций. |
| Several approaches are possible, although they broadly reflect alternative tendencies in legislative drafting. | Представляется возможным использование различных подходов, хотя они широко отражают альтернативные тенденции в области разработки законодательства. |
| Several United Nations forums had been addressing the disproportionate effects of poverty on women. | Последствия непропорционального воздействия нищеты на положение женщин рассматриваются в различных органах Организации Объединенных Наций. |
| Several Governments have already established web pages containing drug information that target the public, in particular parents, students and health-care professionals. | Некоторые правительства уже создали веб - сайты, которые содержат информацию о наркотиках, предназначенную для различных групп населения, в частности для родителей, учащихся и работников системы здравоохранения. |
| Several different techniques are applied by the United Nations to define better the mine and unexploded ordnance problem. | Организация Объединенных Наций применяет несколько различных методов для более четкого определения проблемы, связанной с минами и неразорвавшимися боеприпасами. |
| Several participants provided examples of how their respective service provision is being regulated, for instance through various partnership arrangements. | Несколько участников представили примеры того, каким образом регулируется соответствующее предоставление услуг в их странах, например с помощью различных механизмов партнерства. |
| Several meetings were held with country representatives to discuss ICARDA's contribution to both the preparations for and implementation of the NAPs. | Проведено несколько совещаний с представителями различных стран, в ходе которых обсуждался вклад ИКАРДА в работу по подготовке и осуществлению НПД. |
| Several Governments have taken initiatives to organize coordinating meetings on financing for development, involving various ministries/departments. | Правительства некоторых стран выдвинули инициативы в целях организации координационных совещаний по вопросу финансирования развития с участием различных министерств/департаментов. |
| Several speakers referred to situations existing in South Asia, including the situation facing various religious minorities. | Ряд ораторов говорили о ситуациях, сложившихся в Южной Азии, включая положение различных религиозных меньшинств. |
| Several other institutions have benefited from regional and/or subregional programmes of assistance provided to national institutions in various regions. | Нескольким другим учреждениям помощь была предоставлена по линии региональных и/или субрегиональных программ по оказанию помощи национальным учреждениям в различных регионах. |
| Several Parties also demonstrated their capability to conduct integrated vulnerability assessment in key economic sectors using different methods, including complex vulnerability indexes. | Несколько Сторон также продемонстрировали свои возможности для проведения комплексной оценки уязвимости в ключевых экономических секторах с использованием различных методов, включая сложные индексы уязвимости. |
| Several countries in Asia are introducing disaster risk reduction into the school curriculum at different levels. | Несколько азиатских стран включают материалы по вопросам уменьшения опасности бедствий в школьную программу на различных уровнях. |
| Several States indicated that their national plans of action were at various stages of implementation. | Несколько государств сообщило о том, что их национальные планы действий находятся на различных этапах реализации. |
| Several projects are at various stages of development to address capacity issues in the London area. | Несколько проектов, находящихся на различных этапах разработки, затрагивают проблему пропускной способности в районе Лондона. |
| Several speakers noted that organized crime was constantly expanding and had diverse manifestations. | Ряд выступавших отметили, что организованная преступность постоянно расширяется и проявляется в самых различных областях. |
| Several types of actions can be identified under the functional category of capacity-building. | В рамках функциональной категории укрепления потенциала можно выделить несколько различных видов мер. |
| Several research studies using data from various remote sensing satellite systems have been carried out. | Было проведено несколько научных исследований с использованием данных, полученных с различных спутниковых систем дистанционного зондирования. |
| Several countries, such as the United States, have established inter-agency working groups comprised of senior officials from various agencies. | Несколько стран, например Соединенные Штаты Америки, создали межучрежденческие рабочие группы, в состав которых входят старшие должностные лица из различных учреждений. |
| Several international conventions provide a valuable basis for tackling various problems related to transit traffic operations. | Ценную основу для урегулирования различных проблем, связанных с осуществлением транзитных перевозок, представляет собой ряд международных конвенций. |
| Several important issues, however, warranted further in-depth consideration, with a view to bridging diverse viewpoints and concerns. | Однако необходимо более глубоко рассмотреть и другие аспекты во имя примирения различных точек зрения и интересов. |
| Several Chapters of the Polish Constitution guarantee gender equality. | Гендерное равенство провозглашается в различных разделах Конституции Польши. |
| Several international legal instruments condemn such acts as contrary to the peace and security of humanity. | В различных международных правовых документах эти акты осуждаются как противоречащие поддержанию мира и безопасности в масштабах всего человечества. |
| Several prominent people in Singapore, mainly women, have been featured in the media. | 5.17 Некоторые видные деятели Сингапура, в основном женщины, выступили в различных средствах массовой информации. |
| Several different positions were taken on the question whether charterparties and similar agreements should be covered by the draft instrument. | Было высказано несколько различных мнений по вопросу о том, следует ли распространять действие проекта документа на чартеры и аналогичные соглашения. |
| Several participants expressed the hope that the efforts currently undertaken by various countries to promote decentralization would eventually bear fruit. | Несколько участников выразили надежду на то, что предпринимаемые в настоящее время в различных странах усилия по поощрению децентрализации в конечном счете принесут свои плоды. |