Its Government counterpart is the Ministry of Coordination for Cultural and Natural Heritage, which links several Government ministries and institutions at the central and local levels. |
От имени правительства министерство по вопросам наследия на центральном и местном уровнях координирует деятельность различных министерств и государственных учреждений. |
Furthermore, pockets of high malnutrition rates between 20 and 29 per cent of general acute malnutrition have been recorded in several parts of the country. |
Кроме того, в различных частях страны были отмечены районы с высокой долей лиц, страдающих от острого недоедания, которая составила 20 - 29 процентов. |
Advice and consultancy for several civil society organizations for the defence of human and constitutional rights at negotiation meetings with government bodies. |
Консультант и представитель различных организаций гражданского общества в вопросах защиты их прав человека и конституционных прав в ходе переговоров с государственными учреждениями |
Furthermore, it remains an active member of the Danish chapter of the Institute of Internal Auditors and participates in several seminars, presentations and technical events. |
Кроме того, она остается активным членом датского филиала Института внутренних ревизоров и принимает участие в различных семинарах, презентациях и технических мероприятиях. |
Resource person and/or keynote speaker at several expert panel meetings, seminars and conferences |
Консультант и/или основной докладчик на различных совещаниях экспертов, семинарах и конференциях. |
Information on policies and practices can be found in inventories on promising and successful crime prevention strategies and programmes, which are now widely available in several languages. |
С информацией относительно политики и практики можно ознакомиться в перечнях перспективных и успешных стратегий и программ по предупреждению преступности, которые в настоящее время имеются в широком доступе на различных языках. |
Monthly meetings conducted with United Nations agencies, donors and Sudanese stakeholders at different levels and at several locations in the South. |
Ежемесячные совещания с учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами и заинтересованными суданскими сторонами проводились на различных уровнях и в различных районах Южного Судана. |
Contentious issues have been discussed in several forums, including the Political Committee for National Security, the Cabinet, the Council of Representatives, the constitutional review process, etcetera. |
Спорные вопросы обсуждались в различных форумах, включая Политический комитет по национальной безопасности, кабинет министров, Совет представителей, процесс пересмотра Конституции и т.д. |
Africa, Asia and Latin America all had several ongoing initiatives for collecting indicators, with varying degrees of development between the various programmes. |
В Африке, Азии и Латинской Америке в настоящее время реализуются несколько инициатив по сбору показателей, однако уровень проработки различных программ далеко неодинаков. |
Since establishing the Ghana Atomic Energy Commission several decades ago, his Government had actively promoted the development and utilization of peaceful applications of nuclear technology, while complying with necessary inspections. |
После создания несколько десятилетий назад Ганской комиссии по атомной энергии правительство Ганы активно содействует развитию и применению различных видов ядерных технологий, соблюдая все требования о проведении инспекций. |
The importance of mining varied across the ECE region, with the sector being of great importance to the economies of several countries. |
Степень важности горнодобывающей деятельности для различных стран региона ЕЭК является неоднородной, однако этот сектор имеет очень большое значение для экономики ряда стран. |
He highlighted several innovative strategies being used by countries to meet the Goals, which were based on successes and lessons shared from around the world. |
Он заострил внимание на ряде новаторских стратегий, которые применяются странами для достижения этих целей и которые были разработаны с учетом успешных результатов и опыта, накопленного в различных районах мира. |
The Country has also formulated several policies and programmes geared towards the promotion and protection of human rights enshrined in various sector policy papers. |
Страна также разработала ряд стратегий и программ, которые направлены на поощрение и защиту прав человека, закрепленных в директивных документах различных областей политики. |
Training programmes for crime prevention practitioners are offered by several institutions around the world, for example in South Africa, Europe and Latin America. |
Ряд организаций в различных частях мира, например, в Южной Африке, Европе и Латинской Америке, предлагают учебные программы для специалистов-практиков, занимающихся предупреждением преступности. |
Using several different data sources can provide a wider and more complete coverage of the immigration and emigration streams entering and leaving the country. |
Использование ряда различных источников данных способно обеспечить более широкий и более полный охват потоков иммигрантов и эмигрантов, прибывающих в страну и покидающих ее. |
Many studies and several surveys show that women and girls with disabilities experience a high rate of violence by different actors and in different settings. |
Многие исследования и некоторые обследования свидетельствуют о том, что женщины и девочки с инвалидностью часто сталкиваются с актами насилия со стороны различных категорий лиц и в различных ситуациях. |
In the latter part of 2006, Chief Justice Azimi dismissed several judges throughout the country on the grounds of lack of qualifications or alleged corruption. |
Во второй половине 2006 года главный судья Азими уволил ряд судей в различных районах страны, мотивировав это отсутствием у них достаточной квалификации или тем, что они подозревались в коррупции. |
The United Nations Conference on Trade and Development has developed several programmes and projects to train technically skilled professionals to use ICTs in various fields. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию разработала несколько программ и проектов для обучения обладающих техническими навыками специалистов применению ИКТ в различных областях. |
In Tajikistan, a culture of tolerance and respect has been shaped over several thousand years marked by interaction among diverse cultures and religions. |
В Таджикистане культура толерантности и уважения сформировалась на прочной основе в течение нескольких тысячелетий взаимопроникновения и взаимодействия различных культур и религий. |
The reductions will be achieved through the implementation of design initiatives in several key areas, namely: |
Это сокращение будет достигнуто за счет реализации различных инициатив в ряде ключевых областей, а именно: |
Thirdly, efforts to monitor and report on progress towards the achievement of the MDGs should be made at several levels. |
В-третьих, необходимо, чтобы усилия по мониторингу и отчетности в отношении прогресса в достижении ЦРДТ прилагались на различных уровнях, прежде всего на внутреннем уровне. |
We are tackling their unique challenges on several fronts, all of which are dedicated to enhancing life opportunities by improving their knowledge, skills and attitudes. |
Мы ищем пути решения их уникальных проблем на основе различных подходов, но все они призваны содействовать расширению открывающихся перед представителями этих групп возможностей в жизни посредством совершенствования их знаний, навыков и жизненных позиций. |
We are still facing numerous crisis situations and old and frozen conflicts, as well as a series of recent turbulent incidents and tensions in several regions of the world. |
Мы по-прежнему сталкиваемся с многочисленными кризисными ситуациями и старыми и замороженными конфликтами, а также с целой серией недавних бурных инцидентов и напряженностью в различных регионах мира. |
Mr. Frans also mentioned the need to establish and collate best practices from several regions which would be used in effectively combating the scourge of racism. |
Г-н Франс также упомянул о необходимости определения и сопоставления наиболее оптимальной практики из различных регионов, которая могла бы быть использована для эффективной борьбы с бичом расизма. |
Coordination between the Directorate and the National Women's Institute was strengthened in several areas: |
Укреплены связи и взаимодействие этого Управления с Институтом в различных сферах. |