That programme, financed mainly by the Austrian Federal Government, had established branch offices in several countries and cooperated with international institutions such as the United Nations Educational, |
Эта программа, финансируемая главным образом федеральным австрийским правительством, открыла отделения в различных странах и сотрудничает с различными международными организациями, такими, как ЮНЕСКО, МОТ, ПРООН и Европейский совет. |
Participant in several seminars and round tables held in Cuba on topics relating to world economy, as well as in the seminar organized by the Centre for Applied Studies in International Negotiations, Geneva, 1985. |
Принимала участие в проводившихся на Кубе различных семинарах и совещаниях "за круглым столом", посвященных рассмотрению проблем мировой экономики; также участвовала в семинаре, организованном Женевским центром практических исследований в области переговоров по проблемам мировой экономики, состоявшемся в Женеве в 1985 году. |
The forms of compensation included a compensatory pension payable for life, a single-sum compensatory allowance equivalent to 22 months' pension, and free health care and several benefits for children. |
Предоставляемая компенсация включает имеет такие формы, как назначение пожизненной компенсационной пенсии; выплата единовременной компенсационной суммы, эквивалентной 22 месячным пенсиям; и предоставление бесплатного медицинского обслуживания и различных льгот детям. |
For instance, it has been suggested that a grey peace corps be established to provide to Africa on a systematic basis retired professionals in several fields of expertise, in the way that the United States Peace Corps has provided young people to developing nations. |
Например, предлагается создать так называемый «Седой корпус мира» для направления в Африку на систематической основе вышедших на пенсию специалистов в различных областях по аналогии с «Корпусом мира» Соединенных Штатов, направляющим молодых людей в развивающиеся страны5. |
In addition several EU policies build the legal framework for water and river basin management in Europe, with the EU Water Framework Directive 2000/60/EC as most significant regarding the protection of surface waters and groundwater. |
В дополнение к этому, политика ЕС в различных областях образует правовые рамки для управления водными ресурсами и речными бассейнами Европы наряду с Рамочной Директивой ЕС в области водной политики 2000/60/EC/, как наиболее важной в отношении защиты поверхностных и грунтовых вод. |
The programme entitled "Women, Health and Development", the broadcasting of which in several national languages was planned for 1991, has not yet seen the light of day. |
Передача, названная "Женщины, здоровье и развитие", которая предназначена для выпуска на различных языках и первый выпуск которой намечен на 1991 год, так еще и не вышла. |
NIST developed several highly detailed structural models for specific sub-systems such as the floor trusses as well as a global model of the towers as a whole which is less detailed. |
NIST разработал несколько очень высокодетализированных моделей различных компонентов здания, таких как поддерживающие пол перемычки, кроме того, были смоделированы здания целиком, но уже с меньшим уровнем детализации. |
Korrok: Believed to be an evil deity worshiped by several different cultures in human history, Korrok serves as the novel's major antagonist, with many of the demons encountered by David and John throughout the novel acting as his servants. |
Коррок: Считается, что злым божеством, которому поклонялись несколько различных культур в человеческой истории, Коррок служит основным антагонистом в романе, со множеством демонов-слуг, с которыми сталкиваются Дэвид и Джон на протяжении всего романа. |
Some benchmarks provide opportunities for producing an analysis comparing the relative speed of various compiled and interpreted languages for example and The Computer Language Benchmarks Game compares the performance of implementations of typical programming problems in several programming languages. |
Некоторые тесты производительности дают возможность проведения сравнительного анализа различных компилирующих и интерпретирующих языков, как, например, Roy Longbottom's PC Benchmark Collection, а The Computer Language Benchmarks Game сравнивает производительность реализаций типичных задач в некоторых языках программирования. |
Thorium fuels have fueled several different reactor types, including light water reactors, heavy water reactors, high temperature gas reactors, sodium-cooled fast reactors, and molten salt reactors. |
Ториевое топливо использовали несколько различных типов реакторов, включая легководные реакторы, тяжеловодные реакторы, высокотемпературные газовые реакторы, быстрые реакторы с натриевым теплоносителем и жидкосолевые реакторы. |
In all, in cooperation with Kovalevsky, over 100 new professional schools of various types, 73 commerce schools, several liberal arts schools, and 35 new commercial maritime schools were established. |
Всего при содействии Ковалевского в различных регионах России было создано свыше 100 профессиональных школ различного типа, 73 коммерческих училища, несколько художественно-промышленных училищ, открыто 35 училищ торгового мореплавания. |
In response to user needs and capabilities, vendors of satellite remote sensing data usually offered several different value-added image products, each reflecting different levels of processing and correction (e.g. system- or precision-corrected images). |
С учетом потребностей и возможностей пользователей фирмы, осуществляющие продажу данных дистанционного зондирования со спутников, обычно предлагали ряд различных продуктов изображений с добавленной стоимостью, отражавшей различные уровни обработки и коррекции (например, изображение с системной коррекцией или коррекцией точности). |
The situation could be remedied by setting aside a single office, with several lockable desks in it, a computer and a printer, and some basic documentation for use by the 97 members of the various treaty bodies when they are in Geneva. |
Эту ситуацию можно было бы исправить, выделив отдельное помещение, где можно было бы поставить несколько закрывающихся на замок рабочих столов, установить компьютер и принтер и где имелась бы основная документация, которой могли бы пользоваться 97 членов различных договорных органов во время их совещаний в Женеве. |
The Fund contracts several regional small cap fund managers who are paid on a quarterly basis based on the market value of the portfolios under management, which fluctuate subject to market conditions and the portfolio performance. |
На поездки, связанные с проектом Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий, требуется 84790 долл. США для посещения членами Руководящего комитета различных объектов для оценки качества продукции в ходе закупок для Системы. |
Any approach to combating discrimination against non-citizens should take into account several critical factors including different categories of non-citizens regarding different categories of rights in countries of different levels of development and offering differing rationales for such distinctions. |
КЛРД справедливо отмечает, что "в настоящее время все более активно применяется практика проведения различий между разными категориями лиц, не являющихся гражданами", различных категорий прав в странах с различными уровнями развития. |
The Branch has also contributed to several Commonwealth Secretariat initiatives, including the national seminars entitled "Training of specialists and trainers programme", held in Kingston from 13 to 17 March 2006 and in Trinidad, Trinidad and Tobago, from 5 to 9 June 2006. |
Сектор также принимал участие в различных инициативах Секретариата Содружества, в том числе в национальных семинарах под названием "Программа подготовки специалистов и инструкторов", которые были проведены 13-17 марта 2006 года в Кингстоне и 5-9 июня 2006 года в Тринидаде. |
The risk evaluation of the pesticidal uses of methyl parathion concluded that, on the basis of the results of several exposure models, there were unacceptable risks to workers and non-target organisms due to the acute and chronic toxic effects of methyl parathion. |
Согласно оценке рисков, связанных с применением метилпаратиона в качестве пестицида, был сделан вывод с учетом результатов использования различных моделей воздействия, что существуют неприемлемые риски для операторов и нецелевых организмов, вызванные острым и хроническим токсичным воздействием метилпаратиона. |
PRONADER identifies several institutions as agents of rural development, including: the Ministry of Agriculture and Livestock, institutions forming part of the National Agrarian Development Institute, Banco Nacional de Fomento, domestic and international NGOs. |
ПРОНАДЕР предусматривает участие различных учреждений, ответственных за развитие сельских районов: Министерства сельского хозяйства и животноводства, учреждений, подведомственных Национальному институту аграрного развития, Национального банка развития, национальных и международных неправительственных организаций. |
Many stakeholders across several sectors have been trained/sensitized through the print and electronic media, as well as through public education and gender awareness sessions conducted among women's and men's organisations, private and public sectors workers, non-governmental, community and faith-based organisations. |
Мероприятия по профессиональной подготовке и повышению информированности многочисленных заинтересованных сторон в различных секторах проводились с использованием печатных и электронных СМИ, просветительских мероприятий по гендерной тематике в женских и мужских организациях, среди работников частных и государственных организаций, в неправительственных, общинных и религиозных организациях. |
(b) Two central regional hospitals in Kyiv have diagnosed that Mr. Rafalskiy presented wounds in several parts of his body. |
Ь) в двух центральных районных больницах Киевской области были поставлены диагнозы, согласно которым на различных частях тела г-на Рафальского имелись раны; |
Under this scheme, degree courses to train professional translators and interpreters of indigenous languages have been set up in several states, including Guerrero, Oaxaca and Chihuahua. |
и письменных переводчиков с языков коренных народов в высших учебных заведениях различных штатов страны, в том числе Герреро, Оахака и Чиуауа. |
Conflict-induced displacement and the challenge of international protection, especially after the emergence of several post-electoral crises, renewed conflicts and mixed migration flows to urban areas, which had been causing population displacement across the continent, were all matters of grave concern to SADC. |
САДК весьма обеспокоено перемещениями населения, вызываемыми конфликтами и проблемами, которые возникают в сфере международной защиты, в частности вслед за появлением различных кризисов после выборов, возобновлением ряда конфликтов и ростом смешанных миграционных потоков в городские районы, что дополняет перемещение населения на континенте. |
Each thematic priority represents a key development dimension that can be addressed in a comprehensive and integrated manner by UNIDO through a combination of several service modules as described above. |
Каждый тематический приоритет представляет собой важный аспект развития, требующий всеобъ-емлющего и комплексного подхода со стороны ЮНИДО на основе сочетания различных модулей услуг, как об этом говорилось выше, каждый из них четко отражает направленность усилий ЮНИДО и |
These initiatives aim at making the Romani culture known to the general public, and as a result of this, last year there were several expositions of the Romani culture all over Finland. |
Эти инициативы направлены на то, чтобы сделать культуру романи известной для широкой общественности, и в этой связи в прошлом году в различных районах Финляндии был организован ряд выставок, посвященных культуре романи. |
In order to increase the levels of knowledge and awareness of the risk factors associated with smoking, several national multimedia anti-smoking campaigns have been developed over the past few years. |
Для повышения уровня знаний и информированности о факторах риска, связанных с курением, за последние несколько лет проведено несколько национальных кампаний по борьбе с курением с использованием различных средств массовой информации. |