Английский - русский
Перевод слова Session
Вариант перевода Заседание

Примеры в контексте "Session - Заседание"

Примеры: Session - Заседание
Ethiopian warriors asked only for means to defend themselves. (Records of the Sixteenth Ordinary Session of the Assembly of the League of Nations, Plenary Meetings, 18th meeting, p. 24) Эфиопские воины просили лишь предоставить им средства, с помощью которых они могли бы защищаться . (Отчеты шестнадцатой регулярной сессии Ассамблеи Лиги Наций, пленарные заседания, 18-е заседание, стр. 24 английского текста)
We cannot have a situation in which the United Nations has difficulty carrying out its responsibilities because individual Members feel exempted from their duties. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 17) Мы не можем создать такое положение, когда Организация Объединенных Наций сталкивается с трудностями при осуществлении своих функций из-за того, что отдельные государства-члены не выполняют свои обязательства . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 21)
The Secretary-General had good grounds to say that "The ability of the United Nations to perform the functions for which it was created is in danger". (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 28th meeting, p. 21) "Способность Организации Объединенных Наций выполнять те функции, ради которых она была создана - как вполне обоснованно указывает Генеральный секретарь, - находится под угрозой". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 28-е заседание, стр. 21)
This is especially important because, according to the Charter, the Security Council bears primary responsibility for supporting and maintaining international peace and security. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 5th meeting, pp. 4-5) Это тем более важно, что в соответствии с Уставом он несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности на планете . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 5-е заседание, стр. 5)
This may be realized, inter alia, through the reduction of military budgets, of weapons procurement and of the presence of foreign forces in different regions . (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 14th meeting, p. 24) Эта цель может быть достигнута, среди прочего, путем сокращения военных бюджетов, поставок вооружений и уменьшения присутствия иностранных сил в различных регионах . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок восьмая сессия, пленарные заседания, 14-е заседание, стр. 32)
"is determined to build a modern State and a civilized society, based on respect for the human rights of all strata of the population without exception or discrimination." (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 5th meeting) "преисполнено решимости создать современное государство и цивилизованное общество, зиждущееся на уважении прав человека всех слоев населения без исключения и дискриминации". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок восьмая сессия, пленарные заседания, 5-е заседание, стр. 62)
"Our overriding purpose must be to expand and strengthen the world's community of market-based democracies." (Official Records of the General Assembly, Forty-eighth Session, Plenary Meetings, 4th meeting, p. 27) "Нашей главной целью должно быть расширение и укрепление мирового сообщества демократических государств с рыночной экономикой". (Официальные отчеты о сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, пленарные заседания, 4-е заседание, стр. 11).
They used our economies to build themselves up so it is a moral requirement that Europe should help us if only to pay for past mistakes. (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, 37th plenary meeting, p. 2) Они использовали нашу экономику для собственного роста, поэтому для них является моральным обязательством помогать нам, хотя бы для того, чтобы оплатить ошибки прошлого (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, 37-е пленарное заседание, стр. 2-3 русского текста).
"must guarantee that external values and forces do not continue to coerce political concessions, economic reforms and social changes not desired by indigenous peoples themselves". (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 40th meeting, p. 49) "должна обеспечить, чтобы внешние ценности и силы не вынуждали больше к политическим уступкам, экономическим реформам и социальным изменениям, которых не желают сами коренные народы". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 40-е заседание, стр. 60)
Now we must uphold our duty as custodians of our environment so that our children will inherit an even healthier planet. (Official Records of the General Assembly, Fifty-first Session, Plenary Meetings, 6th meeting, p. 14) Теперь мы должны выполнить свою обязанность по охране окружающей нас среды, с тем чтобы наши дети могли унаследовать еще более здоровую планету . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят первая сессия, 6-е заседание, стр. 4)
Session II: overview of current policies, methodologies, programmes and activities relating to traditional knowledge and indigenous peoples by United Nations organizations and agencies: a matrix for a coherent and coordinated framework on traditional knowledge. Заседание II: Общий обзор текущей политики, методологий, программ и мероприятий в области традиционных знаний коренного населения организаций и учреждений Организации Объединенных Наций: таблица, посвященная разработке последовательной и скоординированной рамочной программы в области традиционных знаний.
First Forum on Market Surveillance, see:; Second International Forum on Market Surveillance and Consumer Protection, see:; International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, see; Panel Session on Market Surveillance Model Initiative, see: . ; второй Международный форум по вопросам надзора за рынком и защиты потребителей, см.:; Международный семинар по безопасности продукции и проблемам контрафакции, см.:; групповое заседание по Инициативе в отношении моделей надзора за рынком, см.: .
Session III: Estimating, monitoring and reporting greenhouse gas emissions from deforestation and forest degradation: methodological and monitoring issues, challenges and further areas of work С. Заседание III: Оценка, мониторинг и представление информации в связи с выбросами парниковых газов в результате обезлесения и деградации лесов: вопросы, вызовы и дальнейшие области работы в сфере методологии мониторинга
SESSION 1: The agricultural census 2000 (cost effectiveness in conducting censuses; processing methods and tools for presentation of the results; the next census and future data needs); ЗАСЕДАНИЕ 1: Сельскохозяйственная перепись 2000 года (эффективность затрат на проведение переписей; методы обработки и средства представления результатов; следующая перепись и будущие потребности в данных);
In 1971 the Italian Court of Cassation (Joint Session) held that the 1923 Protocol on Arbitration Clauses had not been terminated despite the Italian declaration of war on France, its operation having only been suspended pending cessation of the state of war. В 1971 году итальянский Кассационный суд (совместное заседание) постановил, что действие Протокола об арбитражных положениях от 1923 года не было приостановлено, несмотря на объявление Италией войны Франции, это действие было только приостановлено до прекращения состояния войны.
10 a.m. - 1 p.m. Agenda items 1, 2 & 4, including Special Session on Energy Security 10 час. 00 мин. - 13 час. 00 мин. Пункты 1, 2 и 4 повестки дня, включая специальное заседание по энергетической безопасности
16:30 SESSION 2 - STRATEGIES FOR TRADE AND BUSINESS IN A CHANGING EUROPE 15 час. 00 мин. - 16 час. 30 мин. ЗАСЕДАНИЕ 2 - СТРАТЕГИИ ТОРГОВЛИ И ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСТВА В УСЛОВИЯХ МЕНЯЮЩЕЙСЯ ЕВРОПЫ
12:30 SESSION 3A - INTEGRATING REGIONAL MARKETS: TRADE FACILITATION AND ICT 10 час. 30 мин. - 12 час. 30 мин. ЗАСЕДАНИЕ 3А - ИНТЕГРАЦИЯ РЕГИОНАЛЬНЫХ РЫНКОВ: УПРОЩЕНИЕ ПРОЦЕДУР ТОРГОВЛИ И ИКТ
Afternoon session: Item 4 Заседание во второй половине дня: пункт 4 повестки дня
Thematic session - Panel 2. З. Тематическое заседание - дискуссионная группа 2.
p.m.: no session вторая половина дня: Заседание не предусмотрено
"We are grateful to the international community for its encouragement at this historic moment which is unfolding on our little plot of land." [Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 39th meeting, p. 26] "Мы признательны международному сообществу за его содействие в этот исторический момент, которое ощущается нами на нашем крошечном клочке земли". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 39-е заседание, стр. 33)
The legitimization and enlargement of the privileged club of veto powers would deal a crippling body blow to the ability of the United Nations to carry out its responsibilities [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, Plenary Meetings, 6th meeting]. Узаконивание права вето и распространение его на большее количество членов привилегированного клуба явится сокрушительным ударом по способности Организации выполнять свои функции . [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, пленарные заседания, 6-е заседание, стр. 9]
"the threats posed by weapons of mass destruction are far from being extinguished, and the consequences of miscalculation or deliberate acts can be horrific". [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, First Committee, 4th meeting] "Угроза, исходящая от оружия массового уничтожения, еще далека от ликвидации, а последствия просчетов или сознательных действий могут быть ужасны". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Первый комитет, 4-е заседание)
"Idealism that pays little attention to reality cannot advance disarmament, but neither can realism which is not grounded in ideals." [See Official Records of the General Assembly, Fifty-second Session, First Committee, 4th meeting] "Идеалисты, которые уделяют мало внимания реальности, не могут обеспечить прогресс в области разоружения, но не в состоянии сделать это и реалисты, лишенные идеалов". [Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Первый комитет, 4-е заседание]