Both parties were invited to the session: on the one side the accused teachers Alla Radyvanyuk and Heorhi Kazulka and on the other side the representative of the accusatory Vladimir Dackevich, head of the park guard. |
На заседание были приглашены обе стороны: обвиняемые учителя Алла Радыванюк и Георгий Козулько и представитель обвинительной стороны начальник охраны нацпарка Владимир Дацкевич. |
Pursuant to the requirements of the Constitution, members of Congress, the Senate, and the House of Representatives have met in joint session for the purpose of counting the votes of the electors for President of the United States of America. |
Согласно требованиям конституции, члены конгресса, сената и палаты представителей устроили общее заседание для подсчета голосов выборщиков, чтобы решить, кто станет президентом США. |
The Executive Secretary of UNECE, Ms. Brigita Schmögnerová, will open tTheis joint session of the Committee for Trade, Industry and Enterprise Development and the Centre for Trade Facilitation and Electronic Business. |
Исполнительный секретарь ЕЭК ООН, г-жа Бригита Шмегнерова, откроет совместное заседание Комитета и Центра по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям. |
At the continuation of that session, held in Sarajevo on 24 July, the House of Peoples adopted a simple-majority decision to file a motion with the Constitutional Court of the Federation on dismissing the Federation President. |
Когда заседание было продолжено в Сараево 24 июля, Палата народов приняла простым большинством голосов решение ходатайствовать перед Конституционном судом Федерации об отстранении президента Федерации от власти. |
The session concluded with a presentation via teleconference by a representative of Bangladesh, who highlighted the capacity-building and education-related elements of Bangladesh's Climate Change Strategy and Action Plan. |
Это заседание завершилось телеконференционным выступлением представителя Бангладеш, который осветил связанные с наращиванием потенциала и просвещением элементы стратегии и плана действий Бангладеш по борьбе с изменением климата. |
A session of the expert group of the Council of Europe will hold in March of this year in Strasbourg. It is supposed that the issues on prolongation of a European Diploma for the National Park "Belovezhskaya Pushcha" will be discussed. |
В марте этого года в Страсбурге состоится заседание экспертной группы Совета Европы, на котором, как предполагается, будет обсужден вопрос о продлении диплома для Беловежской пущи. |
Mr Diop was speaking on Friday 05 December at an ICASA session organized by the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) titled "HIV and AIDS prevention, care, treatment and support in prison settings". |
Для обсуждения этих социальных факторов в воскресенье 7 декабря Секретариат ЮНЭЙДС, ЮНЕСКО и Рабочая группа по коммуникации для проведения социальных перемен провели дополнительное заседание в рамках ИКАСА. |
Vnesheconombank's supervisory board shall be entitled to pass resolutions, if at least half of its members are present at a session. Resolutions shall be passed by simple majority of votes of those present. |
Заседание наблюдательного совета Внешэкономбанка проводится председателем наблюдательного совета Внешэкономбанка, а в его отсутствие членом наблюдательного совета, уполномоченным председателем наблюдательного совета Внешэкономбанка. |
As I have just announced, I shall suspend the plenary meeting and the informal meeting to consider the draft agenda for the 2002 session and the requests received from non-member States to participate in our work will follow immediately. |
Как я только что объявил, сейчас я прерву пленарное заседание, и сразу же после этого состоится неофициальное заседание с целью рассмотрения проекта повестки дня на сессию 2002 года и полученных от нечленов просьб об участии в нашей работе. |
Opening of the session and statement by the acting High Commissioner for Human Rights |
Заседание открывается в 10 час. 35 мин. |
Minutes of Vnesheconombank's supervisory board session shall be signed by the session chair that will be responsible for its accurateness. Opinion of Vnesheconombank's supervisory board members in minority shall be included in the minutes upon request. |
Внеочередное заседание наблюдательного совета Внешэкономбанка проводится по решению председателя наблюдательного совета Внешэкономбанка либо по требованию службы внутреннего контроля Внешэкономбанка или аудиторской организации, проводящей обязательный аудит годовой бухгалтерской отчетности Внешэкономбанка. |
Each session of the Intergovernmental Committee is preceded by a meeting of the indigenous consultative forum, where the representatives of indigenous peoples and local communities who chair the meeting can meet and prepare for the session together. |
Каждой сессии Межправительственного комитета предшествует заседание консультативного форума по вопросам коренных народов, на котором представители общин коренных народов и местных общин, председательствующие на заседании, встречаются и совместно проводят работу по подготовке к сессии. |
Since the Eighth United Nations Conference, the Working Group had met once at the twenty-second session of UNGEGN, twice at the twenty-third session of UNGEGN, and in conjunction with a EuroGeoNames workshop in Madrid in March 2007. |
После проведения восьмой Конференции Организации Объединенных Наций Рабочая группа провела одно заседание в ходе двадцать второй сессии ГЭГНООН, два заседания в ходе работы двадцать третьей сессии ГЭГНООН и в связи с проводившимся в марте 2007 года в Мадриде семинаром на тему «ЕвроГеоНазвания». |
The first part of the ITC session could be a Policy oriented session that could be held in the morning of the first day or all the first day, depending on the substantive event/programme associated with it. |
В первой части сессии КВТ можно было бы организовать заседание, посвященное вопросам политики, которое могло бы проводиться в первой половине дня или в течение всего первого дня в зависимости от предусмотренного основного мероприятия/программы. |
The meeting was suspended at 11:30 a.m. to enable the Committee to meet in closed session; it resumed at 12.15 p.m. |
Открытое заседание прерывается в 11 час. 30 мин. для того, чтобы Комитет |
The Council of Ministers of the Democratic Republic of the Congo met in an extraordinary session at the Cité de l'Union Africaine on Wednesday, 2 June 2004, upon being convened by the President of the Republic and Head of the State, His Excellency Major-General Joseph Kabila. |
Чрезвычайное заседание Совета министров Демократической Республики Конго было созвано 2 июня 2004 года президентом Республики и главой государства Е. П. На повестке дня находился единственный вопрос, а именно ситуация в Букаву. |
The Moderator of the panel, Mr. Dan Bond, First Vice-President, AMBAC Assurance Group, opened the session by summarizing the findings of the second part of the expert workshop, on the issue of mitigating risks facing investors in developing countries. |
Ведущий обсуждения, первый вице-президент «АМБАК эшшуранс груп» г-н Дэн Бонд, открыл заседание, кратко изложив выводы второй части практикума экспертов по вопросу ограничения рисков, с которыми сталкиваются инвесторы в развивающихся странах. |
In case of violation of human rights, the commissions and plenary session of the National Assembly can question the relevant organizations, and if not satisfactory, Wolsi Jirga can give a vote of no-confidence to the ministers. |
В случае нарушения прав человека вышеуказанные комиссии и пленарное заседание Национального собрания могут направить запросы соответствующим организациям, и в случае неудовлетворительных результатов Народная палата может объявить министрам вотум недоверия. |
The President of the WFP Executive Board, H.E. Mrs. Agnes van Ardenne-van der Hoeven (Netherlands) opened the session by inviting the WFP Deputy Executive Director for Operations to introduce the paper. |
Председатель Исполнительного совета ВПП Ее Превосходительство г-жа Агнес ван Арденне ван дер Хувен (Нидерланды) открыла заседание, дав слово заместителю Директора-исполнителя ВПП по оперативным вопросам для представления доклада. |
The session was held on 23 May 2008, in conjunction with the twelfth International Symposium on Equatorial Aeronomy, held in Heraklion, Greece, from 18 to 24 May 2008, and received support from the Government of the United States. |
Это заседание, состоявшееся 23 мая 2008 года, было приурочено к двенадцатому Международному симпозиуму по экваториальной аэрономии, который был проведен 18-24 мая 2008 года, и получило поддержку правительства Соединенных Штатов. |
The ongoing disputes in the Federation first intensified in November, when a session of government broke down following a walkout of ministers from SDA, HSP and NSRzB over a contested decision relating to the management of the Federation Development Bank. |
Постоянные споры в Федерации изначально обострились в ноябре, когда было сорвано заседание правительства в результате того, что его покинули министры от ПДД, ХПП и Народной партии «Труд во имя процветания», которые были не согласны с решением по поводу управления Банком развития Федерации. |
The session was dedicated to discussing the participation of non-ECE countries that are also Contracting Parties to the UNECE transport conventions and agreements in the Working Parties and other intergovernmental bodies of UNECE. |
Это заседание было посвящено обсуждению вопроса об участии стран, не входящих в ЕЭК, но являющихся договаривающимися сторонами транспортных конвенций и соглашений ЕЭК ООН, в деятельности рабочих групп и других межправительственных органов ЕЭК ООН. |
It provides a forum in Russia and CIS region for a debate on a wide range of issues (in 2012, special panel session was held on single window, in 2013 - on supply chains). |
Для России и региона СНГ она служит форумом для обсуждения широкого круга вопросов (в 2012 году специальное групповое заседание было проведено по модели "единого окна", в 2013 году - по вопросу о производственно-сбытовых цепочках). |
At its eighth meeting, the Steering Committee decided to propose to the ECE Committee on Environmental Policy to hold a high-level session of education and environment ministries on ESD as part of the next Environment for Europe (EfE) Ministerial Conference. |
На своем восьмом совещании Руководящий комитет решил предложить Комитету по экологической политике ЕЭК провести заседание высокого уровня, в котором примут участие представители министерств охраны окружающей среды и образования и которое будет посвящено ОУР, в рамках следующей Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ). |
In 2013, the twelfth session of the Interdepartmental Commission took place via videoconference; the issues of inclusive education for children with special needs and housing for orphaned children and children without parental care were discussed with local authorities. |
В 2013 году проведено 12-е заседание Межведомственной комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав при Правительстве Республики Казахстан в режиме видеоконференцсвязи с местными исполнительными органами по вопросам инклюзивного образования для детей с ограниченными возможностями в развитии, обеспечения детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, жильем. |