During the same session, the Committee visited the International Labour Office, where it had a working session in order to familiarize itself with the computerized system used by that agency. |
В ходе этой же сессии члены Комитета посетили Международное бюро труда, где Комитет провел рабочее заседание в целях ознакомления с компьютерной системой, используемой в этом учреждении. |
If there were very few groups wanting to place their views before the Committee a single informal session could be held at the beginning of the Committee's session. |
Если имеется весьма незначительное число групп, которые хотят изложить свои взгляды Комитету, то в начале сессии Комитета может быть проведено одно неофициальное заседание. |
If no scheduled plenary session will be held within that time, a plenary session shall be specially convened to allow the vote to be taken. |
Если в течение этого периода времени не проводится никакого запланированного пленарного заседания, то созывается пленарное заседание специально для того, чтобы можно было провести голосование. |
The seventh session of the Commission on Sustainable Development would serve as the preparatory committee for the special session and would conduct a comprehensive review of the Barbados Programme of Action. |
На седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию, которая будет проходить как заседание подготовительного комитета специальной сессии, будет проведен всеобъемлющий обзор Барбадосской программы действий. |
It was proposed at the thirty-ninth session of the Commission that the first meeting of its fortieth session should be devoted exclusively to organizational is reflected in the provisional timetable. |
На тридцать девятой сессии Комиссии было предложено посвятить первое заседание сороковой сессии исключительно организационным вопросам, что нашло отражение в предварительном расписании заседаний. |
She suggested that informal consultations be held during the session to this effect and that a plenary meeting be devoted to a discussion of that question at the end of the fifth session. |
Она предложила провести в ходе сессии по этому вопросу неофициальные консультации и организовать в конце пятой сессии пленарное заседание, посвященное обсуждению этого вопроса. |
The PRESIDENT: After we finish the plenary session, I shall present an evaluation of the presidencies of the 2008 session in the informal format of the plenary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: После того как мы завершим пленарное заседание, я представлю оценку председательств сессии 2008 года в неформальном режиме пленарного заседания. |
The Week included the Working Party's seventeenth session, the UNECE International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, and as a side event, a break-out session on Equipment for Explosive Environments. |
В ходе этой недели были проведены семнадцатая сессия Рабочей группы, Международный семинар ЕЭК ООН по безопасности продуктов и контрафакции, а также приуроченное к ней мероприятие - секционное заседание по теме "Оборудование для взрывоопасных сред". |
The session will end with a summary of the preceding presentations and proposals for conclusions and recommendations to be put forward to the closing session and further to the main event. |
Заседание завершится подведением итогов предшествующих выступлений и предложений по выводам и рекомендациям, которые будут рассмотрены на заключительном заседании и затем представлены основному мероприятию. |
Recalling last June's twenty-third special session of the General Assembly, entitled "Women 2000: gender equality, development and peace for the twenty-first century,"my delegation welcomes today's meeting as a timely effort to build on the outcome of the special session. |
Вспоминая двадцать третью специальную сессию Генеральной Ассамблеи в прошлом июне, озаглавленную «Женщины в 2000 году: гендерное равноправие, развитие и мир для XXI века», моя делегация приветствует сегодняшнее заседание как своевременное усилие по развитию итогов специальной сессии. |
This session logically followed on the previous session, concentrating on the quantitative evaluation of risks as a critical tool for the management of polluted sites and their remediation. |
Это заседание стало логическим продолжение предыдущего; в центре внимания были вопросы количественной оценки рисков, являющейся ключевым инструментом рационального управления загрязненными участками и их восстановления. |
The workshop consisted of an introductory session, working sessions devoted to each of the objectives, followed by a panel discussion, and a concluding session. |
Рабочее совещание включало вступительное заседание, рабочие заседания, каждое из которых было посвящено рассмотрению отдельной темы, после которых была проведена групповая дискуссия, и заключительного заседания. |
As this is the last meeting of the fifty-seventh session, the matter of accreditation of non-governmental organizations will therefore be taken up at the fifty-eighth session under the relevant item. |
Поскольку это последнее заседание пятьдесят седьмой сессии, следовательно, вопрос об аккредитации неправительственных организаций будет рассмотрен на пятьдесят восьмой сессии под соответствующим пунктом повестки дня. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice held three inter-sessional meetings, including a pre-consultation meeting immediately before the tenth session, in 2001, which were instrumental in ensuring the smooth organization of work of the session. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию провела в 2001 году три межсессионных заседания, включая предконсультационное заседание непосредственно перед десятой сессией, которые сыграли полезную роль в обеспечении упорядоченной организации работы сессий. |
It strongly recommended to the WGSO that the subtitle for the ESD session be changed to "Joint session", reflecting its cross-sectoral nature. |
Оно настоятельно рекомендовало РГСДЛ изменить подназвание заседания по ОУР, назвав его "Совместное заседание", что будет отражать его кросс-секторальный характер. |
Likewise, the bureaux of the two Committees at the fifty-ninth session of the Assembly are expected to meet jointly at an early stage of the session. |
Аналогичным образом, предполагается, что на раннем этапе пятьдесят девятой сессии Ассамблеи будет проведено совместное заседание бюро обоих комитетов. |
999th meeting The Committee adopted the draft report on its thirty-seventh session, the agenda for its thirty-eighth session and concluding observations. |
999-е заседание Комитет утвердил проект доклада о работе своей тридцать седьмой сессии, повестку дня своей тридцать восьмой сессии и заключительные замечания. |
The concluding session included the presentation of and discussions on outcomes of the subregional focus group discussions and an open discussion in the Voices from the Floor session. |
Заключительное заседание включало презентацию и обсуждение итогов дискуссий субрегиональных тематических групп, а также открытую дискуссию в рамках сессии под названием «Голоса с места». |
The segment addressed two subsets of such issues: session 1 tackled issues related to eco-innovation and clean energy for higher competitiveness; and session 2 dealt with wider economic integration through innovative development of efficient and safe transport and trade links. |
В ходе этого сегмента были затронуты два поднабора таких проблем: заседание 1 было посвящено проблемам, связанным с ролью экоинноваций и экологически чистой энергетики в повышении конкурентоспособности, а на заседании 2 рассматривались вопросы расширения процесса экономической интеграции посредством новаторского увязывания проблем эффективных и безопасных перевозок и торговли. |
The morning session will be presentations and discussions; the afternoon session will be a panel discussion about the future role of wood in meeting the UNECE region's energy need. |
Утреннее заседание будет посвящено представлению докладов и проведению обсуждений, а послеобеденное - обсуждению с участием приглашенных экспертов вопроса о будущей роли древесины в деле удовлетворения потребностей региона ЕЭК ООН в энергии. |
It may only close the session if the Appeals Tribunal determines, at its own initiative or at the request of either party, that exceptional circumstances require the session to be closed. [United States]. |
Апелляционный трибунал может сделать заседание закрытым только в том случае, если он по собственной инициативе или по просьбе любой из сторон устанавливает, что исключительные обстоятельства требуют проведения заседания в закрытом порядке» [Соединенные Штаты]. |
The thirty-fifth session of GESAMP, held in May 2008, was hosted by UNIDO and included a special session on "Marine environmental protection and science in the west and central African context". |
В мае 2008 года состоялась тридцать пятая сессия ГЕСАМП, которая проводилась на базе Организации Объединенных Наций по промышленному развитию и включала специальное заседание под названием «Защита морской среды и ее научное познание в контексте Западной и Центральной Африки». |
At the current session, the Committee would consider the initial report of Ecuador and meet in closed session with non-governmental organizations and United Nations agencies in preparation for consideration of the reports of Syria and Bolivia. |
На своей нынешней сессии Комитет должен рассмотреть первоначальный доклад Эквадора, а затем проведет закрытое заседание с представителями неправительственных организаций и органов системы Организации Объединенных Наций, чтобы подготовиться к рассмотрению докладов Сирии и Боливии. |
The Commission on Sustainable Development at its seventeenth session decided that the preparatory committee meeting for the high-level review would be convened during its eighteenth session, in May 2010. |
На своей семнадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию постановила провести на своей восемнадцатой сессии в мае 2010 года заседание подготовительного комитета для проведения обзора высокого уровня. |
The structure for the two-day Committee session would begin with an introductory session that would appraise the confluence between energy security and sustainable energy policies in broad terms. |
Двухдневную сессию Комитета можно было бы структурно организовать таким образом, чтобы вначале было проведено вступительное заседание, на котором участники оценили бы взаимное влияние в широком смысле политики в области энергетической безопасности и политики устойчивого развития энергетики. |