| The inaugural session of the United States-Baltic Partnership Commission convened in Riga on July 8, 1998. | Первое заседание Комиссии по вопросам партнерства между Соединенными Штатами Америки и балтийскими государствами состоялось в Риге 8 июля 1998 года. |
| The Bureau asked Adrian Abrahamse of Statistics Netherlands to organise and chair the seminar session. | Бюро поручило Адриану Абрахамсу из Статистического управления Нидерландов организовать данное заседание в форме семинара и выполнять на нем обязанности председателя. |
| Hearing about the work and experiences of other international organizations had been useful, as had the joint session with WAIPA. | Было полезно услышать о работе и опыте других международных организаций, как и провести совместное заседание с ВААПЧ. |
| This session will take the form of a round table discussion. | Данное заседание будет проведено в форме дискуссии за "круглым столом". |
| The session was chaired by Mr. Jean Ritzen, Statistics Netherlands. | Это заседание проводилось под председательством представителя Статистического управления Нидерландов г-на Жана Ритцена. |
| The Meeting concluded with a wrap-up session during which the participants endorsed the recommendations. | В завершение Совещания было проведено итоговое заседание, в ходе которого участники одобрили окончательные рекомендации. |
| The fifth session focused on the role of transit transport and ancillary infrastructure development for increased trade opportunities for landlocked developing countries. | Пятое заседание было посвящено роли транзитных перевозок и развитию вспомогательной инфраструктуры для расширения возможностей торговли в интересах развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Working session 1.1: Engaging the private sector in labour-market planning | Рабочее заседание 1.1: Привлечение частного сектора к планированию оптимального баланса трудовых ресурсов на рынке труда |
| Some delegations also requested an informal session to discuss the methodology used to prepare the ROAR, which was organized on 21 June. | Ряд делегаций также просили провести неофициальное заседание для обсуждения методологии, используемой при подготовке годового отчета, ориентированного на результаты, которое было организовано 21 июня. |
| A brainstorming meeting before the closure of the current session would be very useful. | Весьма целесообразно провести заседание по методу "мозговой атаки" до закрытия нынешней сессии. |
| The Working Party decided that a Round Table on a selected topic would be organized during its next session. | Рабочая группа постановила провести в ходе своей следующей сессии заседание "за круглым столом" по выбранной теме. |
| 623rd meeting The Committee met with non-governmental organizations from the United Kingdom in closed session. | 623-е заседание Комитет встретился с представительскими неправительственных организаций в связи с обсуждением доклада Соединенного Королевства при закрытых дверях. |
| Le Tribunal Aribtral du Sport est en session. | Идет заседание Арбитражного суда по делам спорта. |
| Ernest Aryeetey of the University of Ghana moderated the session. | Заседание проводилось под председательством Эрнеста Эриети из Университета Ганы. |
| Mr. Dragin chaired this session. | Это заседание проходило под председательством г-н Драгина. |
| The Co-Chairmen introduced the session by stressing the importance of linking trade-environment compatibility issues within the broader framework of development priorities. | Открывая заседание, сопредседатели подчеркнули важность увязывания вопросов сопоставимости требований торговли и охраны окружающей среды с более широкими рамками приоритетов в области развития. |
| A question-and-answer session would follow, allowing members of the Commission to seek further information and make observations on the plan. | За этим следовало бы заседание в форме вопросов и ответов, позволяющее членам Комиссии получить дополнительную информацию и высказать замечания в отношении плана. |
| I only came here thinking the court would be in session. | И время у меня есть, но я думал, сегодня будет заседание суда, потому и пришел. |
| That is also why I will not convene an informal session of the CD today. | Вот почему я и не буду созывать сегодня неофициальное заседание КР. Делать это просто рано. Ну а теперь о том, что касается предстоящих недель. |
| At the Ulaanbaatar regional disarmament meeting, an entire afternoon session was devoted to in-depth discussions of Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status. | На региональном совещании по вопросам разоружения, состоявшемся в Улан-Баторе, целое послеобеденное заседание было посвящено углубленному обсуждению вопроса о международной безопасности Монголии и ее статусе государства, свободного от ядерного оружия. |
| It took up the matter at an emergency session on 1 October 2000. | Он провел 1 октября 2000 года чрезвычайное заседание для обсуждения этого вопроса и возложил на Израиль всю полноту ответственности за вспыхнувшие недавно волнения. |
| The UNCHR inter-sessional Working Group is slated to hold only one more session this year. | По плану в этом году должно быть проведено лишь еще одно заседание межсессионной Рабочей группы Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| This thematic segment will be divided into a one-hour plenary session and a two-hour multi-stakeholder round table. | Этот тематический сегмент будет разделен на одночасовое пленарное заседание и двухчасовое обсуждение "за круглым столом" с участием многочисленных заинтересованных сторон. |
| The fourth session was entitled "Speed-brokering for partnerships: scaling up and replicating best practices in sustainable development". | Четвертое заседание проводилось под лозунгом «Оперативное посредничество в интересах партнерств: распространение и расширение масштабов использования передового опыта в области устойчивого развития». |
| 15h00 - The second informal session could be devoted to a more focused discussion of the nature and scope of existing negative security assurances. | 15 час. 00 мин. - второе неофициальное заседание могло бы быть посвящено более сфокусированной дискуссии о характере и сфере охвата существующих негативных гарантий безопасности. |