The beginning of the Ashkhabad talks was overshadowed by this fighting and the first working plenary session was held only on 7 December. |
Начало ашхабадских переговоров было омрачено этими боевыми действиями, и первое рабочее пленарное заседание было проведено лишь 7 декабря. |
To this end, it was proposed that one session should be organized during the Committee meeting on a specific topic. |
В этих целях поступило предложение о том, чтобы в ходе совещаний Комитета проводилось одно заседание по какой-либо конкретной теме. |
It is proposed that these be the only statements at the opening of the session. |
Предлагается ограничить первое пленарное заседание только этими выступлениями. |
One ICTY Trial Chamber session observed by members of the Expert Group involved a request for an evidentiary hearing by an accused. |
Одно заседание Судебной камеры МТБЮ, на котором присутствовали члены Группы экспертов, было связано с просьбой обвиняемого о проведении заслушания для представления доказательств. |
A special session for transition countries, including weighting and quality adjustment issues, will be organized back-to-back with the ECE/ILO joint meeting on CPI. |
В рамках следующего совместного совещания ЕЭК/МОТ по ИПЦ будет организовано специальное заседание для стран с переходной экономикой, в частности по вопросам взвешивания и корректировки на качество. |
I think the most sensible course would be to open informal consultations immediately and perhaps continue the plenary session tomorrow. |
Я полагаю, что самым разумным было бы сразу же приступить к неофициальным консультациям и, возможно, продолжить пленарное заседание завтра. |
A wrap-up session was later held in Geneva. |
После этого в Женеве было проведено итоговое заседание. |
The Security Council convened on 1 October in emergency session to consider the situation. |
1 октября Совет Безопасности собрался на чрезвычайное заседание для обсуждения сложившейся ситуации. |
IISL also organized a plenary session with the theme "Real space, real law, real progress". |
МИКП также организовал пленарное заседание по теме "Реальный космос, реальное право, реальный прогресс". |
Breakout session 4: Trade/investment agreements and effective crisis responses |
Секционное заседание 4: Торговые/инвестиционные соглашения и эффективные меры реагирования на кризис |
The afternoon session was held jointly with the Second Committee of the General Assembly through interactive video conferencing between Geneva and New York. |
Заседание во второй половине дня было проведено совместно со Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи в интерактивном режиме с помощью средств видеосвязи между Женевой и Нью-Йорком. |
A substantive meeting is expected to be held before the end of 1997, during the fifty-second session of the General Assembly. |
Основное заседание планируется провести до конца 1997 года во время пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
The opening session was telecast to Geneva, where representatives of non-governmental organizations gathered in a parallel meeting. |
Открытие Конференции транслировалось по телевидению в Женеву, где представители неправительственных организаций собрались на проходящее параллельно заседание. |
The Working Group decided that one meeting would be devoted to this item during the session. |
Рабочая группа постановила, что в ходе сессии этому пункту повестки дня будет посвящено одно заседание. |
Excellencies, today's plenary meeting marks the end of the 2002 session of the Conference on Disarmament. |
Ваши Превосходительства, сегодняшнее пленарное заседание завершает сессию Конференции по разоружению 2002 года. |
The session was moderated by 11.11.11 Coalition of the Flemish North-South Movement. |
Заседание проходило под руководством представителей организации "11.11.11 - Коалиция фламандского движения Север-Юг". |
On 2 March 2001, the Working Group met in plenary session for the submission by the Chairperson of his conclusions. |
2 марта 2001 года Рабочая группа собралась на пленарное заседание для представления Председателем своих выводов. |
The opening session was devoted to a presentation of the Working Party's activities. |
Первое заседание было посвящено представлению информации о деятельности Рабочей группы. |
The session proved to be the start of a constructive dialogue and it was agreed that the dialogue should be continued at future similar meetings. |
Заседание стало началом конструктивного диалога, и было решено, что этот диалог следует продолжать на будущих аналогичных встречах. |
The meeting included a session facilitating an open and constructive discussion on the practical aspects of improved cooperation between headquarters and the field. |
В ходе совещания было проведено заседание, которое способствовало открытому и конструктивному обсуждению практических аспектов налаживания более тесного сотрудничества между штаб-квартирой и отделениями на местах. |
The importance of the geostationary ring was underlined by the fact that one session was fully devoted to it. |
О важности проблем геостационарной орбиты свидетельствует тот факт, что одно заседание было полностью посвящено рассмотрению этого вопроса. |
The reports by the chairmen of the three thematic working groups showed that every session had been interactive and rich in technical content. |
Согласно докладам председателей трех тематических рабочих групп, каждое заседание характеризовалось активным диалогом и богатым техническим содержанием. |
On 15 May 2008, the incumbent President, Ambassador Yevhen Bersheda of Ukraine, opened the first plenary session of Part II. |
15 мая 2008 года действующий Председатель посол Украины Евген Бершеда открыл первое пленарное заседание второй части. |
IISL also organized a plenary session entitled "New space industry actors in the global marketplace". |
Кроме того, МИКП организовал пленарное заседание по теме "Новые представители космической индустрии на глобальном рынке". |
The session started with presentations on two countries' experiences in surveying the breakdown of turnover by product. |
Заседание по этой теме началось с представления докладов об опыте двух стран в проведении обследований, касающихся разбивки объема продаж по продуктам. |