| The beginning of the Ashkhabad talks was overshadowed by this fighting and the first working plenary session was held only on 7 December. | Начало ашхабадских переговоров было омрачено этими боевыми действиями, и первое рабочее пленарное заседание было проведено лишь 7 декабря. |
| To this end, it was proposed that one session should be organized during the Committee meeting on a specific topic. | В этих целях поступило предложение о том, чтобы в ходе совещаний Комитета проводилось одно заседание по какой-либо конкретной теме. |
| It is proposed that these be the only statements at the opening of the session. | Предлагается ограничить первое пленарное заседание только этими выступлениями. |
| One ICTY Trial Chamber session observed by members of the Expert Group involved a request for an evidentiary hearing by an accused. | Одно заседание Судебной камеры МТБЮ, на котором присутствовали члены Группы экспертов, было связано с просьбой обвиняемого о проведении заслушания для представления доказательств. |
| A special session for transition countries, including weighting and quality adjustment issues, will be organized back-to-back with the ECE/ILO joint meeting on CPI. | В рамках следующего совместного совещания ЕЭК/МОТ по ИПЦ будет организовано специальное заседание для стран с переходной экономикой, в частности по вопросам взвешивания и корректировки на качество. |
| I think the most sensible course would be to open informal consultations immediately and perhaps continue the plenary session tomorrow. | Я полагаю, что самым разумным было бы сразу же приступить к неофициальным консультациям и, возможно, продолжить пленарное заседание завтра. |
| A wrap-up session was later held in Geneva. | После этого в Женеве было проведено итоговое заседание. |
| The Security Council convened on 1 October in emergency session to consider the situation. | 1 октября Совет Безопасности собрался на чрезвычайное заседание для обсуждения сложившейся ситуации. |
| IISL also organized a plenary session with the theme "Real space, real law, real progress". | МИКП также организовал пленарное заседание по теме "Реальный космос, реальное право, реальный прогресс". |
| Breakout session 4: Trade/investment agreements and effective crisis responses | Секционное заседание 4: Торговые/инвестиционные соглашения и эффективные меры реагирования на кризис |
| The afternoon session was held jointly with the Second Committee of the General Assembly through interactive video conferencing between Geneva and New York. | Заседание во второй половине дня было проведено совместно со Вторым комитетом Генеральной Ассамблеи в интерактивном режиме с помощью средств видеосвязи между Женевой и Нью-Йорком. |
| A substantive meeting is expected to be held before the end of 1997, during the fifty-second session of the General Assembly. | Основное заседание планируется провести до конца 1997 года во время пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
| The opening session was telecast to Geneva, where representatives of non-governmental organizations gathered in a parallel meeting. | Открытие Конференции транслировалось по телевидению в Женеву, где представители неправительственных организаций собрались на проходящее параллельно заседание. |
| The Working Group decided that one meeting would be devoted to this item during the session. | Рабочая группа постановила, что в ходе сессии этому пункту повестки дня будет посвящено одно заседание. |
| Excellencies, today's plenary meeting marks the end of the 2002 session of the Conference on Disarmament. | Ваши Превосходительства, сегодняшнее пленарное заседание завершает сессию Конференции по разоружению 2002 года. |
| The session was moderated by 11.11.11 Coalition of the Flemish North-South Movement. | Заседание проходило под руководством представителей организации "11.11.11 - Коалиция фламандского движения Север-Юг". |
| On 2 March 2001, the Working Group met in plenary session for the submission by the Chairperson of his conclusions. | 2 марта 2001 года Рабочая группа собралась на пленарное заседание для представления Председателем своих выводов. |
| The opening session was devoted to a presentation of the Working Party's activities. | Первое заседание было посвящено представлению информации о деятельности Рабочей группы. |
| The session proved to be the start of a constructive dialogue and it was agreed that the dialogue should be continued at future similar meetings. | Заседание стало началом конструктивного диалога, и было решено, что этот диалог следует продолжать на будущих аналогичных встречах. |
| The meeting included a session facilitating an open and constructive discussion on the practical aspects of improved cooperation between headquarters and the field. | В ходе совещания было проведено заседание, которое способствовало открытому и конструктивному обсуждению практических аспектов налаживания более тесного сотрудничества между штаб-квартирой и отделениями на местах. |
| The importance of the geostationary ring was underlined by the fact that one session was fully devoted to it. | О важности проблем геостационарной орбиты свидетельствует тот факт, что одно заседание было полностью посвящено рассмотрению этого вопроса. |
| The reports by the chairmen of the three thematic working groups showed that every session had been interactive and rich in technical content. | Согласно докладам председателей трех тематических рабочих групп, каждое заседание характеризовалось активным диалогом и богатым техническим содержанием. |
| On 15 May 2008, the incumbent President, Ambassador Yevhen Bersheda of Ukraine, opened the first plenary session of Part II. | 15 мая 2008 года действующий Председатель посол Украины Евген Бершеда открыл первое пленарное заседание второй части. |
| IISL also organized a plenary session entitled "New space industry actors in the global marketplace". | Кроме того, МИКП организовал пленарное заседание по теме "Новые представители космической индустрии на глобальном рынке". |
| The session started with presentations on two countries' experiences in surveying the breakdown of turnover by product. | Заседание по этой теме началось с представления докладов об опыте двух стран в проведении обследований, касающихся разбивки объема продаж по продуктам. |