The extraordinary session was held to consider the security and political situation in Somalia and the Sudan and Eritrea's activities in the region. |
Внеочередное заседание было посвящено обсуждению положения в области безопасности и политической ситуации в Сомали и Судане и деятельности Эритреи в регионе. |
According to one member, when a recent session was opened without a list, only those who had something to say spoke. |
По мнению одного из членов, когда недавнее заседание было открыто без списка: «выступили только те, кому было что сказать. |
The afternoon one-hour plenary session on sustainable management of water and greening the economy will open with introductory remarks by the Chair of this interlinking thematic segment. |
Одночасовое послеобеденное заседание по теме "Устойчивое управление водными ресурсами и экологизация экономики" будет открыто вступительными замечаниями Председателя по этому связующему тематическому сегменту. |
A session devoted to adoption of the Conference outcomes was chaired by the Chair of the Conference. |
Заседание, посвященное принятию итоговых документов Конференции, проходило под председательством Председателя Конференции. |
At its sixth meeting in 2011, the Committee will hold a special session on the long-term financial sustainability of the Strategy for the years 2011 - 2015. |
На своем шестом совещании в 2011 году Комитет проведет специальное заседание по вопросу об обеспечении долгосрочной финансовой устойчивости Стратегии в 2011-2015 годах. |
The session will aim to bring the why and how together and discuss what approaches are suitable for answering which questions. |
Заседание будет направлено на увязку потребностей и методики, а также обсуждение вопроса о том, какие подходы наилучшим образом подходят для получения ответов на различные вопросы. |
As part of the programme, UNECE and the REM Advisory Group organized a parallel session on issues of affordable and ecological housing and sustainable real estate markets. |
В рамках программы Форума ЕЭК ООН и Консультативная группа по рынку недвижимости организовали параллельное заседание, посвященное вопросам доступного и экологичного жилья и устойчивых рынков. |
The thematic session on the role of the Aarhus Convention in promoting sustainable development was chaired by Mr. Salaru, assisted by the Chair of the Meeting of the Parties. |
Тематическое заседание, посвященное роли Орхусской конвенции в поощрении устойчивого развития, проходило под председательством г-на Солару при содействии Председателя Совещания Сторон. |
A. Formal session with representatives of various Government ministries and institutions and relevant international organizations |
А. Официальное заседание с участием представителей различных правительственных министерств и учреждений |
B. Working session on the Law on Public Associations |
В. Рабочее заседание, посвященное Закону об общественных объединениях |
A wrap-up session between the members of the Compliance Committee and the Ministry for Nature Protection took place on the afternoon of 20 April 2011. |
Итоговое заседание с участием членов Комитета по вопросам соблюдения и Министерства охраны природы состоялось во второй половине дня 20 апреля 2011 года. |
(a) declare the opening and closing of each session; |
а) открывает и закрывает каждое заседание; |
The session on the admission of new members resulted in applications from Burkina Faso and the WAEMU Commission, subject to approval by the supervisory authorities. |
Заседание, посвященное принятию новых членов, позволило зарегистрировать кандидатуры Буркина-Фасо и Комиссии ЗАЭВС - с условием их утверждения регулирующими органами. |
That session was opened by an illustration of the work of UN/CEFACT International Trade & Business Processes Group on International Trade Procedures (TBG 15). |
Упомянутое заседание началось с рассмотрения такого примера, как деятельность Международной группы СЕФАКТ ООН по торговым и коммерческим процедурам в области международной торговли (ГТК-15). |
The session concluded with each group presenting their suggestions, many of which focused on the need to improve the capacities of parliaments to oversee the Programme of Action. |
Заседание завершилось представлением каждой группой предложений, многие из которых касались необходимости повышения способности парламентов следить за осуществлением Программы действий. |
The new Government is in the process of being constituted at this time. The first parliamentary session took place on 31 January 2011. |
В настоящее время идет процесс формирования нового правительства. 31 января 2011 года состоялось первое заседание парламента. |
This meeting will provide an opportunity for Parties to share information on initiatives undertaken since the third part of the session that are relevant to the negotiations. |
Это заседание предоставит Сторонам возможность обменяться информацией о важных для переговоров инициативах, предпринятых в период после окончания третьей части сессии. |
The MOP and the MOP/MOP convened in a joint meeting to welcome the proposal by Ukraine to host the next joint session. |
СС и СС/СС провели совместное заседание, на котором приветствовали предложение Украины принять следующую совместную сессию. |
The session was organized as a plenary discussion with a view to identifying existing gaps in the international human rights system and highlighting areas where further discussion was required. |
Эта сессия была организована как пленарное заседание, посвященное выявлению существующих пробелов в международной системе прав человека и определению областей, требующих дальнейшего обсуждения. |
For its fourth session, the Expert Mechanism will meet for five days, from 11 to 15 July 2011. |
В ходе своей четвертой сессии Экспертный механизм проведет свое заседание в течение пяти дней - с 11 по 15 июля 2011 года. |
Representatives from 13 NHRIs attended the meeting that included a thematic session on the rights of "persons in mobility". |
В этом совещании, включавшем в себя тематическое заседание по правам "лиц, находящихся в состоянии мобильности", участвовали представители 13 НПЗУ. |
Panel session on "Enhancing aid effectiveness: From Paris to Busan" |
Секционное заседание на тему "Повышение эффективности помощи: от Парижа до Пусана" |
In this context, I welcome the recently adopted practice of devoting a session at each meeting to a theme of relevance to African Union institutions. |
В этой связи я приветствую принятую недавно практику посвящать заседание в ходе каждого совещания теме, актуальной для учреждений Африканского союза. |
This year, a special session was devoted to the economic downturn, during which directors expressed their confidence in the eventual recovery of SMEs. |
В этом году отдельное заседание было посвящено проблематике экономического спада, в ходе которого директора выразили уверенность в оживлении в конечном итоге деятельности МСП. |
B. Panel session - From global crisis to sustainable development: the scope for a |
В. Групповое заседание - От глобального кризиса к устойчивому |