The breakout session on wood energy during the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics (15-17 March 2004, Geneva) confirmed the importance of reliable and accurate information to aid policy discussions. |
Специальное заседание по вопросам производства энергии на базе древесины, проведенное в рамках сессии Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора (1517 марта 2004 года, Женева), подтвердило важность надежной и точной информации для обсуждения вопросов политики. |
The meeting consisted of three working sessions: one on modelling, one on financial risk management and a concluding session in which panel discussions were held. |
Совещание состояло из трех рабочих заседаний: первое было посвящено моделированию, второе - управлению финансовыми рисками и третье завершающее заседание прошло в форме дискуссии за круглым столом. |
The afternoon session featured, consecutively, the thematic debate on building and sustaining solid financial markets: challenges for international cooperation, and a special event on financing of climate change mitigation and adaptation. |
Дневное заседание было посвящено последовательному проведению тематического обсуждения «Формирование и поддержка устойчивых финансовых рынков: проблемы международного сотрудничества» и специального мероприятия по финансированию мер по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий. |
Two roundtables and one interactive informal session with civil society were held, respectively entitled "Accessibility and technology", "Children with disabilities" and "Women with disabilities". |
В ходе ее проведения было организовано два заседания за круглым столом и одно интерактивное неофициальное заседание с представителями гражданского общества, темами которых, соответственно, являлись "Доступность и технологии", "Дети-инвалиды" и "Женщины-инвалиды". |
Peter Gaulke, USDA Forest Services and the Montreal Process (session 2.3) |
Питер Голке, Служба охраны лесов министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов и Монреальский процесс (второе заседание, третья часть) |
In addition to sessions on trade logistics, paperless trade and single window, a session of 'Trade Finance' was newly added in this Forum to take into consideration the increasing importance of this area for growing global supply chain. |
В дополнение к заседаниям, посвященным торговой логистике, безбумажной торговле и механизму "одного окна", в повестку дня Форума было добавлено заседание по вопросам финансирования торговли, призванное проанализировать все более важное значение этой области деятельности для расширяющейся глобальной системы, связанной с цепочкой поставок. |
Each shift allows for about four efficient hours in the courtroom, whereas a full-day session allows a Chamber to sit for about six hours. |
При таком графике зал заседаний можно было эффективно использовать только около четырех часов, а если бы заседание длилось полный рабочий день, то камера могла работать примерно шесть часов. |
Morning session Panel discussion with resident and/or humanitarian coordinators on natural disasters, including hurricanes Mitch and Georges |
Утреннее заседание "Круглый стол" с участием резидентов и/или координаторов гуманитарной деятельности по вопросу о стихийных бедствиях, в том числе ураганах "Митч" и "Жорж" |
The session was held on 19 June 2008 as an integral part of a meeting of key groups involved in the following projects: the African Geodetic Reference Frame, AfricaArray, the International Heliophysical Year and the African Monsoon Multidisciplinary Analysis GPS project. |
Это заседание было проведено 19 июня 2008 года и стало составной частью совещания целевых групп, принимающих участие в осуществлении следующих проектов: Африканская референцная геодезическая сеть, программа Africa Array, Международный гелиофизический год и проект "Междисциплинарный анализ муссонов в Африке с помощью GPS". |
The Executive Board of UNDP and of UNFPA will hold a formal session to elect its new Bureau on Tuesday, 16 January 2001, from 3 p.m. to 3.30 p.m. |
Во вторник, 16 января 2001 года, с 15 ч. 00 м. до 15 ч. 30 м. Исполнительный совет ПРООН и ЮНФПА проведет официальное заседание для избрания своего нового Бюро. |
The next plenary session of the Conference will be held next Thursday, 4 March, in this Council Chamber, with Ambassador Rajmah Hussain in the Chair. |
Следующее пленарное заседание Конференция состоится в следующий четверг, 4 марта 2004 года, в 10 час. мин., в этом же Зале Совета под председательством посла Раджмы Хуссейн. |
Tribute to the memory of His Excellency Mr. Ismat Kittani, President of the General Assembly at its thirty-sixth session |
Председатель: Прежде чем мы приступим к рассмотрению вынесенных на сегодняшнее заседание пунктов повестки дня, я хотел бы выполнить печальную обязанность и сообщить членам Ассамблеи о недавней кончине Его Превосходительства г-на Исмата Киттани, гражданина Ирака. |
Friday, 15 December Plenary session and closing ceremony |
15 час. 00 мин. - 18 час. 00 мин. Пленарное заседание и церемония закрытия |
Question and answer session for Russian and international PPP operators Concluding Plenary Reception |
16 час. 30 мин. - 17 час. 30 мин. Заседание для российских и международных участников ГЧП, посвященное вопросам и ответам |
A half-day strategizing session on UNCTAD and post-2015 issues was held back to back with the Public Symposium. |
Параллельно с Открытым симпозиумом проводилось рассчитанное на полдня заседание, посвященное выработке стратегии "ЮНКТАД и вопросы повестки дня на период после 2015 года"; |
Pursuant to its resolution 22/32, the Human Rights Council held, at its twenty-fifth session, a full-day meeting on access to justice for children. |
ЗЗ. В соответствии со своей резолюцией 22/32 Совет по правам человека на своей двадцать пятой сессии провел рассчитанное на полный рабочий день заседание по вопросу о доступе к правосудию для детей. |
The Workshop was concluded by a round-table discussion with the participation of the Chairmen and rapporteurs of each session, during which the following conclusions and recommendations were endorsed. |
Заключительное заседание рабочего совещания было проведено в форме обсуждения "за круглым столом" с участием Председателей и докладчиков каждого заседания, и в ходе этого обсуждения были одобрены нижеследующие выводы и рекомендации. |
Opening session: Stocktaking of the Recent Experience with Implementing Public-Private Partnership Projects in Europe. |
Заседание, посвященное открытию Форума: Обзор накопленного в последнее время опыта в области осуществления проектов в рамках партнерства между государственным и частным секторами в Европе |
The purpose of the Under-Secretary-General's appearance at the current meeting was strictly to introduce the report on the human rights situation in Myanmar and engage in a question-and-answer session on it. |
Сегодня заместитель Генерального секретаря прибыл на заседание Комитета, только чтобы представить доклад о положении в области прав человека в Мьянме и ответить на вопросы, которые могут ему быть заданы в связи с этим. |
The networking session on Ttourism, uUrban Ssustainability and Ppoverty aAlleviation was also a joint event, that highlighted the contribution of tourism can give to urban development and pro-poor policies. |
Проведенное для установления контактов заседание по вопросам туризма, устойчивости городов и сокращения масштабов нищеты также стало совместным мероприятием, на котором был особо подчеркнут вклад туризма в развитие городов и проведение политики в интересах бедных слоев населения. |
It was my understanding of your proposal, Mr. President, that if we were to convene in an informal meeting, as proposed by the delegation of Australia, we would necessarily have to reconvene to formally conclude this plenary session. |
Как я понимаю Ваше предложение, если мы созовем неофициальное заседание, как предложила делегация Австралии, то нам нужно будет непременно собраться вновь, чтобы официально завершить это пленарное заседание. |
The Ombudsman, a woman, would normally have been a member of the delegation, but the current session had coincided with the submission of the Ombudsman's report to the upper chamber of Parliament. |
Обычно в состав делегации входила женщина-омбудсмен, однако нынешнее заседание совпало с представлением омбудсменом доклада в верхнюю палату парламента. |
At that time, we will resume the formal meeting of this session. Five minutes after the suspension of this meeting, informal consultations will continue in this room. |
То есть, мы возобновим данное официальное заседание в 12 ч. 30 м. Неофициальные консультации продолжатся в этом же зале через пять минут после того, как я прерву текущее заседание. |
The moderator of the session, the vice-president of the European Academy for Standardization (EURAS), said that standardization was starting to become a subject for mainstream courses, and was no longer only taught at a postgraduate level. |
Ведущий заседание вице-президент Европейской академии по стандартизации (ЕВРАС) отметил, что стандартизация становится одним из базовых предметов и более не преподается только в аспирантурах. |
Reality and perspectives of oil-gas complex of the country will become the main subject of the VI Congress of oil-gas producers of Russia and plenary session of the congress expected to be devoted to this theme. |
Основной темой VI Конгресса нефтегазопромышленников России станут реальность и перспективы нефтегазового комплекса страны. Этой теме будет посвящено пленарное заседание конгресса. |